Localidades

Localidades

En esta sección puede buscar información sobre las localidades incluidas en el estudio

Erro

Localidad Dialectos Mapas Archivos
Erro 59
Archivo Tipo Colección Tema principal Título Informante
SM-010a Audio Satrustegi La vida, la profesión. Noticias de Abaurrea Baja. Historias de brujas. Antonio Castellot, 85 años de casa Balbertza. Rosa Erro, 69 años de casa Zabalea. José Arraiz Zubiri, de casa Martinmari, 76 años. Estefania Laurenz, 77 años de Abaurrea Baja.
PIR-455 Vídeo Euskera del Pirineo Nacida en Erro y con 11 años fue con la familia a Usetxi de renteros. La casa y le origen de la familia Erro, 1930
PIR-456 Vídeo Euskera del Pirineo El padre y la madre vasco hablantes, y en Erro ellos eran los únicos vasco hablantes, salvo las personas mayores del pueblo. Familia y euskera Erro, 1930
PIR-457 Vídeo Euskera del Pirineo Eran 13 hermanos-as. Cuando fueron a Usetxi, había muchos jóvenes. Composición familiar Erro, 1930
PIR-458 Vídeo Euskera del Pirineo Trabajaban con el ganado y con la tierra. Yeguas, vacas, ovejas, cerdos, gallinas, la huerta…. El trigo. Los trabajos del caserío, el ganado Erro, 1930
PIR-459 Vídeo Euskera del Pirineo Cuando llegaron a Usetxi, allí eran vasco hablantes. A pesar de que marido y mujer eran vasco hablantes, los hijos y las hijas aprendieron euskera en la ikastola. El marido de Usetxi, pero entre ellos en castellano Erro, 1930
PIR-460 Vídeo Euskera del Pirineo Abajo el ganado y arriba la hierba. La huerta al lado, pero los campos estaban lejos para llevar la comida a los hombres. En Erro no tenían agua en casa; en Usetsi, sí. En verano el agua escasea mucho en Erro. La estructura de la casa en Erro Erro, 1930
PIR-461 Vídeo Euskera del Pirineo Veía a la madre haciendo la colada. Entonces, la ropa la limpiaban una vez por semana. En Erro le ayudaban las otras hermanas. En Usetxi sí, le ayudó. La colada (Lisue) Erro, 1930
PIR-462 Vídeo Euskera del Pirineo Los hombres trabajaban fuera y con el ganado. Las mujeres hacían eso y lo de casa, todo; le ayudaban al hombre fuera y, encima, se ocupaban de todo lo de casa. Reparto del trabajo Erro, 1930
PIR-463 Vídeo Euskera del Pirineo Llevaban el trigo al molino en costales (sacos grandes de tela). Luego, se pasaba por el cedazo, se hacía la levadura y se echaba, y echando agua se empezaba a hacer la masa. Se daba forma al pan, se limpiaba el horno con boj, y el pan se metía en el horno. Hacían pan para ocho días. Al molino y elaboración del pan Erro, 1930
PIR-464 Vídeo Euskera del Pirineo Ponían el tomate en botellas, para conserva. También embotaron pimiento, pero es difícil meterlo y sacarlo de la botella. Hervían todo en en llar. Conservas Erro, 1930
PIR-465 Vídeo Euskera del Pirineo Cocinaban en las brasas del fuego. Hacían talo (tortas de maíz). Habas… en el plato no se perdía nada. Cocinando. La comida Erro, 1930
PIR-466 Vídeo Euskera del Pirineo Durante una época vivió en casa con ellas un tío. Había regresado de América. También se acuerda de la abuela, en casa. La abuela (Amutxi) y el abuelo (apitxi). Tio-osaba… La composición familiar, nombres Erro, 1930
PIR-467 Vídeo Euskera del Pirineo El retrete en la cuadra (estrabila) y el cuerpo se limpiaba en la palangana. Aseo corporal en la palangana Erro, 1930
PIR-468 Vídeo Euskera del Pirineo El ganado: ovejas, yeguas, vacas… Entonces, en casa no se comía gorrin… La cuadra y el ganado Erro, 1930
PIR-469 Vídeo Euskera del Pirineo Explica la preparación de pollos recocidos. La receta. Entonces, solo se comía pollo en días de fiesta. Pollos recocidos Erro, 1930
PIR-470 Vídeo Euskera del Pirineo Era una ropa llena de petachos. Los domingos no se podía coger la aguja, y la madre le miraba al reloj el domingo a la noche, para poder coger de nuevo la aguja a las doce. Cómo hacían el hilo. Jerseys, calcetines... Todo se hacía en casa. Las prendas de vestir. La ropa y el hilo Erro, 1930
PIR-471 Vídeo Euskera del Pirineo Mataban uno por San Martín. Luego, otros dos. La madre hacía un chorizo muy bueno, para almorzar. El día de la matanza, se hacía una cena y se llevaba el presente a los vecinos. La matanza del cerdo Erro, 1930
PIR-472 Vídeo Euskera del Pirineo Aparte del cordero, hacían unos quesos para casa. Cuenta un poco el proceso. Elaboración del queso Erro, 1930
PIR-473 Vídeo Euskera del Pirineo Había manzanos. También frutos del bosque. Fresas y setas. Fruta, frutos del bosque Erro, 1930
PIR-474 Vídeo Euskera del Pirineo En septiempre cortaban las ramas de los robles para recoger las hojas. Con las ramas hacían fardos, cuando se secaban las ponían en montones y les daban en invierno. El maíz era mejor… Hojas de roble Erro, 1930
PIR-475 Vídeo Euskera del Pirineo La hierba la cortaban una vez al año; a veces, dos. Las hierbas Erro, 1930
PIR-476 Vídeo Euskera del Pirineo La madre, el padre o los chicos se encargaban de llevar las ovejas al monte. Las chicas a aprender. Pastoreo Erro, 1930
PIR-477 Vídeo Euskera del Pirineo La una (Oron bata); las dos (bi orduak); las tres (hiru orduek…) Las horas Erro, 1930
PIR-478 Vídeo Euskera del Pirineo Los nombres de los días de la semana Los días de la semana Erro, 1930
PIR-479 Vídeo Euskera del Pirineo Los nombres de las estaciones del año Las estaciones del año Erro, 1930
PIR-480 Vídeo Euskera del Pirineo Los nombres de los meses Los meses Erro, 1930
PIR-481 Vídeo Euskera del Pirineo Zubiri, pamplona txikito. Bastante Señoritos. Las relaciones entre los pueblos Erro, 1930
PIR-482 Vídeo Euskera del Pirineo Venía el vendedor desde Gerendiain en mula, andaba de pueblo en pueblo vendiendo telas. Era muy gracioso. Aranguren, de Zubiri, tambíen iba. El vendedor venía de Gerendiain Erro, 1930
PIR-483 Vídeo Euskera del Pirineo "El paragüero se viene…". Los gitanos, vendedores Erro, 1930
PIR-484 Vídeo Euskera del Pirineo Algunos venían mendigando de pueblo en pueblo. Les daban bocadillos… Mendigos Erro, 1930
PIR-485 Vídeo Euskera del Pirineo No son de fiar. Son vengativos Los gitanos (zitoak) no eran de fiar Erro, 1930
PIR-486 Vídeo Euskera del Pirineo Había la cueva de… Contaban cuentos e historias sobre brujas, para asustar. La cueva y las brujas Erro, 1930
PIR-487 Vídeo Euskera del Pirineo En octubre se juntaban junto al fogón para limpiar habas, para desgranar maíz… no había necesidad de televisión. Asar castañas en el fuego Erro, 1930
PIR-488 Vídeo Euskera del Pirineo Se le han olvidado las canciones en euskera que solía cantar. Bertsos,…. Markesaren alaba… Canciones Erro, 1930
PIR-489 Vídeo Euskera del Pirineo Durante la guerra estaba mal visto hablar en euskera. Sobre todo los hijos e hijas de los carabineros. Luego, no hubo carabineros en Usetxi… El euskera en el pueblo Erro, 1930
PIR-490 Vídeo Euskera del Pirineo El cura venía de Leranotz. No era vasco hablante. En la escuela y los rezos en castellano Erro, 1930
PIR-491 Vídeo Euskera del Pirineo Cuando iban a la escuela de Leranotz, una mujer les decía que ella jugaba a tabas. Ellas no. Los juegos Erro, 1930
PIR-492 Vídeo Euskera del Pirineo El padre traía abejas del bosque. El padre no se ponía nada para coger la miel. Las abejas Erro, 1930
PIR-493 Vídeo Euskera del Pirineo En su casa no hicieron carbón. En Usetxi, en general, no se hizo. El carbón Erro, 1930
PIR-494 Vídeo Euskera del Pirineo Todo se hacía en auzolan. Arreglar caminos y otros trabajos. En Usetxi se hacía Batzarre o reunión vecinal. Auzolan y el batzarre Erro, 1930
PIR-495 Vídeo Euskera del Pirineo Anduvieron con ganado y con paquetes. Una vez, los guardia civiles incautaron un paquete. Salió en el periódico. El contrabando Erro, 1930
PIR-496 Vídeo Euskera del Pirineo Gracias al contrabando se sacaba un poco de dinero. Afortunadamente! Gracias al contrabando Erro, 1930
PIR-497 Vídeo Euskera del Pirineo Venían a Pamplona andando a comprar caballos. Una vez, en Larrasoaña, unos potros retrocedieron, estaban asustados… Ferias Erro, 1930
PIR-498 Vídeo Euskera del Pirineo Fueron a la guerra tres hermanos. Guerra Erro, 1930
PIR-499 Vídeo Euskera del Pirineo Empezaron a decir que la guerra la habían causado los vasco hablantes y… Por qué se perdió el euskera Erro, 1930
PIR-500 Vídeo Euskera del Pirineo Todos los días, rosario en familia al tardecer. En Ángelus también. Los rezos y las campanas Erro, 1930
PIR-501 Vídeo Euskera del Pirineo Los penitentes -los hombres- cogían la cruz e iban andando hasta Orreaga-Roncesvalles. La romería de los de Erro a Orrega-Roncesvalles Erro, 1930
PIR-502 Vídeo Euskera del Pirineo Los vecinos de los pueblos de los alrededores íbamos a Leranotz por San Isidro. Después de misa, los hombres por un lado y las mujeres por otro. De Usetxi a Leranotz por San Isidro Erro, 1930
PIR-503 Vídeo Euskera del Pirineo Eran fiestas bonitas. Había muchos jóvenes. Venía alguien de casa Perotx de Almandoz a tocar la acordeón. Venían todos los de Etsain. Y unos cuantos de fuera. Bailaban. Las fiestas del pueblo Erro, 1930
PIR-504 Vídeo Euskera del Pirineo Euria (lluvia), langarra (lluvia fina), elurra zanpa-zanpa (nevar copiosamente), harria (piedra-granizo), nombres de vientos El tiempo, los vientos… Erro, 1930
PIR-505 Vídeo Euskera del Pirineo Egun on (buenos días), egin duzu lo (has dormido?) … El saludo matinal Erro, 1930
PIR-506 Vídeo Euskera del Pirineo Al médico a Zubiri. Don Julian el médico le daba un medicamento u otro. Para el catarro, vino hervido para ir a la cama. La madre también hacía pomadas. Enfermedades, remedios Erro, 1930
PIR-507 Vídeo Euskera del Pirineo Todavía no ha venido a Pamplona a vivir. La hija vive en Pamplona y, a veces, va a su casa. Suele ir a la piscina Olatz… A Pamplona Erro, 1930
PIR-508 Vídeo Euskera del Pirineo Ahora en Usetxi hay otra familia. El hijo de una mujer que había nacido en Usetxi, él en Astigarraga, ha ido a vivir a Usetxi. Orotx (antés Juantxantxo, en Erro). El nombre de la casa de Usetxi: Juanko. Quién vive actualmente en Usetxi y los nombres de las casas Erro, 1930
PIR-509 Vídeo Euskera del Pirineo Los nombres de los números. Los números Erro, 1930
PIR-510 Vídeo Euskera del Pirineo Ha tenido cinco hijas. Se murieron dos. Las hijas Erro, 1930
RLT19-001 Texto Textos religiosos, s. XIX Sermones (s.XIX)
NEZ-115 Texto Nafarroako Esaera Zaharrak Erro. Refranes.