Orreaga Ibarra


  • Owner: Euskarabidea-mediateka
  • Researcher: Iñaki Gaminde
  • Permission to query: Free
  • Permission to publish: Limited
  • Sound quality: Normal
Towns Dialects Maps
Piece Time Summary
A04 00:04:50
We can go that way, I can go home, she can go, you can stay, I can do that work, you can talk to father, I can tell that one the truth, mother can make him the dinner, they can give their brother a meal, we can give him a meal.
A13 00:28:35
Yesterday I brought apples, she bought plums, we bought plums, they brought the goats, you killed the pidgins, you killed the pidgins, you brought some things (zuketa), (hiketa), I gave lambs to that one, I gave lambs to you (zuketa), (hiketa), I gave the keys to you (zuketa), (hiketa), I gave the keys to you, my friends came to visit me, that one had his trees burnt, the grandparents came to visit us, I know those words, you know those words.
A12 00:26:18
I know Basque, we know Basque, you know something, they know something, I have the key here, they have the key, we have the key, I have the bread here, we have the bread here, what are they carrying? What are you carrying? What are you carrying? What is he bringing? What are they bringing? I am bringing the bread, we are bringing the bread here, you bring the dinner, you bring the dinner.
A11 00:23:38
I arrived late yesterday, the child arrived early, we lived outside, the parents went, you are coming walking, you came walking (zuketa), (hiketa), grandfather came to visit me, he had his house burnt down, we lost the money, they lost the money, you brother visited you, your brother visited you, (zuketa), (hiketa), they gave me the key, they brought the bull to us, you did the work for the mother, you did the work for the mother (zuketa), (hiketa).
A10 00:20:10
The young people say everything in Spanish and in Latasa even more so.Her two daughters did not know Spanish when they started school and they were taken for idiots. Her father never knew Spanish.Her teacher was told that nobody knew Spanish in the village. When he arrived he said that he did not want to hear a word in Basque. That was when Spanish started to come into the village. Don Gregorio, the priest, has always said mass in Spanish. In Goldaratz and Etxaleku the mass was said in Basque.
A09 00:17:35
I would live here happily, she would be with us, we would sit down, they would sit down, you would get lost in the mountain, you would get lost in the mountain (zuketa), (hiketa), I would buy bread, we would buy bread, you would buy bread, they would sell the house, I would give money to him, we would tell him the truth, we would give money to mother, you would give her/him money, you would give her/him money (zuketa), (hiketa).
A08 00:10:00
Conditions of hiketa and zuketa.I have seen you, I am well, the door is closed, we are sitting down, you are standing up, you are standing up (zuketa), (hiketa), I am going home, we are going home, mother is going out, the children are going to the kitchen, where are you going to? Where are you going ?(zuketa), (hiketa), I gave some apples to you(zuketa), (hiketa), I have given peppers to you, I move around there, the dog goes about outside, we walked well, where do you walk? Where do you walk? (zuketa), (hiketa), I have brought peppers, we have eaten strawberries, they have eaten strawberries, you have brought some garlic, my keys fell, she likes nuts, we like nuts, our friends have come, your daughters have come, your son has come, do you like plums?, I like plums, your friends have come, I bought wine, she bought wine, they killed the pig, you bought the house, you bought the house (zuketa), (hiketa), I did a job for mother, I did a job for them, I gave wine to you, I gave wine to you (zuketa), (hiketa), my sister gave me bread, my sister gave us bread, that one told us the truth, he/she gave money to them, we gave the key to mother, we gave the key to them.
A07 00:08:02
We can’t go home now, that one can go home now, those people can go home now. We can stay here now.
A06 00:07:20
Allocution, I am well, the door is closed, we are sitting, they are sleeping, I’m going home, she is going home, we are going out, they are going out.
A05 00:06:55
Daughter, daughters, son, sons, bread, some bread, donkey, donkeys, hand, hands.
A03 00:03:40
I know those words, we know those words, I have some rolls of bread, she has some rolls of bread, we have some things put away in a safe place, they have some things in a safe place, you have some things in a safe place, I take the sheep, I bring the sheep.
A02 00:01:35
Yesterday I brought some things, she brought some things, we bought apples, you killed some pidgeons, you killed pidgeons, I gave some lambs to that one, I gave the keys to you, I gave the keys to you (zuketa – singular), (hiketa to boy/girl), the cousins visited me, his cousins visited him (zuketa), (hiketa), the trees burnt down on us.
A01 00:00:00
We don’t know very much, do you all know that?, I have the key, I have the key in a safe place, you have the key in a safe place, we have the key in a safe place, I take the meal, What have you got there?, I have brought the bread, what have they brought, what have you brought?
Track Time Listen to file
I-073b-B 31:23
Loading the player...