Towns

In this section you can find information about the towns included in the study

Luzaide/Valcarlos

Town Dialects Maps Records
Luzaide/Valcarlos 123
Record Type Collection Main theme Title Informant
RLT19-005 Texto Religious texts, 19th C. Sermons (XIX C.)
RLT19-004 Texto Religious texts, 19th C. Sermons (1869)
ADMT19-001 Texto Administrative texts, 19th C. Highland pastures: relations. Valcarlos-Lasse-Baïgorry
ADMT19-013 Texto Administrative texts, 19th C. Highland pastures: relations. Valcarlos-Lasse.
ADMT19-014 Texto Administrative texts, 19th C. Highland pastures: relations. Valcarlos-Lasse.
ADMT19-015 Texto Administrative texts, 19th C. Customs. Valcarlos.
KAZ20-004 Texto Journalistic texts. 20th C. Artikulu bilduma
OBK19-002 Texto Poems, verses and songs, 19th C. Bordel bertsularia
NEZ-123 Texto Nafarroako Esaera Zaharrak Valcarlos. Proverbs..
PIR-337 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-338 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-339 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-340 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-341 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-342 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-343 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-344 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-345 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-346 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-347 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-348 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-349 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-350 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-351 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-352 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-353 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-354 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-355 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-356 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-357 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-358 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-359 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-360 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-361 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-362 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-363 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-364 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-365 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-366 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-367 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-368 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-369 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-370 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-371 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-372 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-373 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-374 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-375 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-376 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-377 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-378 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-379 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-380 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-381 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-382 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-383 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-384 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-385 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-386 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-387 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-388 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-389 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-390 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-391 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-392 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-393 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-394 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-395 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
PIR-396 Vídeo Pirinioetako euskara Batista Indart Arroqui
EHHA-4_25_001 Audio Euskararen Herri Hizkeren Atlasa A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. Fakunda Camino, Fermin Arrikaberri, Domingo Iroz.
EHHA-4_25_002 Audio Euskararen Herri Hizkeren Atlasa A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. Fakunda Camino.
EHHA-4_25_003 Audio Euskararen Herri Hizkeren Atlasa A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. Fakunda Camino.
EHHA-4_25_004 Audio Euskararen Herri Hizkeren Atlasa A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. Fakunda Camino.
EHHA-4_25_005 Audio Euskararen Herri Hizkeren Atlasa A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. Fakunda Camino.
EHHA-4_25_006 Audio Euskararen Herri Hizkeren Atlasa A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. Fakunda Camino.
EHHA-4_25_007 Audio Euskararen Herri Hizkeren Atlasa A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. Fakunda Camino.
EHHA-4_25_008 Audio Euskararen Herri Hizkeren Atlasa A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. Fakunda Camino.
EHHA-4_25_009 Audio Euskararen Herri Hizkeren Atlasa A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. Fakunda Camino.
EHHA-4_25_010 Audio Euskararen Herri Hizkeren Atlasa A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. Fermin Arrikaberri, Domingo Iroz.
EHHA-4_25_011 Audio Euskararen Herri Hizkeren Atlasa A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. Fakunda Camino.
EHHA-4_25_012 Audio Euskararen Herri Hizkeren Atlasa A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. Fermin Arrikaberri, Domingo Iroz.
EHHA-4_25_013 Audio Euskararen Herri Hizkeren Atlasa A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. Fakunda Camino.
EHHA-4_25_014 Audio Euskararen Herri Hizkeren Atlasa A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. Fermin Arrikaberri, Domingo Iroz.
EHHA-4_25_015 Audio Euskararen Herri Hizkeren Atlasa A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. Facunda Camino.
EHHA-4_25_016 Audio Euskararen Herri Hizkeren Atlasa A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. Fermin Arrikaberri, Domingo Iroz.
EHHA-4_25_017 Audio Euskararen Herri Hizkeren Atlasa A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. Fakunda Camino.
EHHA-4_25_018 Audio Euskararen Herri Hizkeren Atlasa A study of the language for the Linguistic Atlas of the Basque language. Fakunda Camino, Fermin Arrikaberri, Domingo Iroz.
I-090b Audio Orreaga Ibarra Angel Ainziburu (3-VII-1930)
I-091b Audio Orreaga Ibarra Angel Ainziburu
I-092 Audio Orreaga Ibarra Ángel Aintziburu
II-111a Audio Irulegi Irratia Dance of Luzaide/Valcarlos. Contraband. Angel Aintziburu
II-112a Audio Irulegi Irratia Bordel verse singer´s songs. Angel Aintziburu
II-114b Audio Irulegi Irratia Ancient verses. Angel Aintziburu
II-130b Audio Irulegi Irratia Factory. Electricity. Carnivals. Krispin
II-140a Audio Irulegi Irratia Bordel Juan Etxamendi, verse singer (07-01-1792). Verses of the verse singers of Valcarlos (1792-1879). Offered by Martikorena and Ainciburu. Angel Aintziburu
II-141b Audio Irulegi Irratia A shepherd in the mountains of Garazi. Beñardo
II-150b Audio Irulegi Irratia Songs and poems abput childhood. Verses about Xalbador too. Angel Aintziburu
IR-002b Audio Irati Irratia Conversation. Angel
IR-011a Audio Irati Irratia Facunda
IR-011b Audio Irati Irratia Santiago Camino (1941)
M-007 Audio Nafarroako Euskaldunen Mintzoak Pedro Alzón
S-004a Audio Satrustegi Lecture of entrance in Euskaltzaindia.
S-005b Audio Satrustegi (The first part is in Spanish). Jokes. Doing an impression of two teachers. Second part: conversation between Xalbador and Mattin. Xalbador-Mattin
S-014b Audio Satrustegi Saint Juan´s song. Luzia Zufiaurre (original). Pedroangel´s song (Lukas Zufiaurre). Song of Bakaiku (Lukas Zufiaurre). Urgoiena of Etxarri. Valcarlos. Juan Kruz Arrosagarai. Bordel´s grandchild´s song. (He lives in California). Urdiain. Maritxu Galarza tells some stories. Lukas Zufiaurre. Juan Kruz Arrosagarai. Maritxu Galarza. Juanita Larrea.
SC-002b Audio Satrustegi Nevadara juan nintzan ´I went to Nevada´. (song). The death of the basque shepherd.. Juan Cruz Arrosagaray.
SC-002c Audio Satrustegi Juan Cruz Arrosagaray. María Ángela. Pedro Arretxe Bartzelona.
SC-004a Audio Satrustegi Verses by Juan Etxamendi, Bordele, in 1864: Aldudementako kantiak (songs of the hostel of ALdude´). Ene ezpiritian bazen zonbait bertsu (´in my spirit there were some verses´). Sortuz geroz zor dugun hiltzia(´the death we owe since our birth). Napoleon III.ari (´to Napoleón the Third). Oroit gaiten guziok (´Let´s remember´). Luzaideko diruzain eta kontseiluari (´to the treasurer and the council of Valcarlos´). J. C. Arrosagaray
SC-004b Audio Satrustegi Verses by Juan Etxamendi, Bordele, about 1864: Limiten kantiak (´songs of the borders´), made by Bordel the verse singer. Luzaideko indemnizazioniaren gainian (´About the compensations of Valcarlos´). Bordelen bestako (´the guy of the holiday of Bordele´). Etchaundiko kantiak. Gelariaren koblak (´the waitress´ verses´). Bankako neskatuak (´girls of Banca´). J. C. Arrosagaray.
SC-005a Audio Satrustegi Verses: A greeting to Basque people. Get out the bed María Ángela. Travel to the Basque Country. He has just arrived. Christmas greeting, on behalf of María Ángela. J.C. Arrosagaray.
SC-005b Audio Satrustegi Verses: The death of Juan P. Iroz. Christmas greeting. Christmas day in 1973. Second Easter Sunday in Chinese. The wifes´songs in Turlock. Our language in 1973. J. C. Arrosagarai.
SC-006a Audio Satrustegi Verses and songs: Aldude mentakoak (people of the hostel of Aldude). Ene izpirituan (in my spirit). Sortuz geroz guziek (after their birth). Luzaideko diruzain eta kontseilua (Bookkeeper and Council of Valcarlos). Napoleon hirugarrenari (to Napoleón the Third). Oroit gaiten guziok (Let´s remember). Agur Nafarroa (Goodbye Navarre). R. J. C. Arrosagaray
SC-006b Audio Satrustegi Verses and songs: Gelariaren koblak (waitress verses). Etxaundiko kantiak (songs of Etxaundi). Bankako neskak (girls of Banca). Montevideoko zahar bat (an old man of Montevideo). Argentinakoak (from Argentina) Adan eta Eva (Adan and Eve). Otxalderi hasten. Xarmagarria (lovely). R. J. C. Arrosagaray.
SC-007a Audio Satrustegi Song: Salamanca. Juan Cruz´s way of life in California and why he left Valcarlos. Eugenie Harguindeguy. Juan Cruz Arrosagaray.Pedro Juan Etchamendy.
SC-008a Audio Satrustegi Verses: Youth in Valcarlos (two parts). A person of Valcarlos singing. Visit to the hospital (to P. D. Etchamendy). Bordele´s continuation. A Basque person from California. J. C. Arrosagaray.
SC-008b Audio Satrustegi Verses: Verses made by J. C. Arrosagaray for the festivities of Bordele. Ene lehen kusi zenari. Made by Bordele, the verse singer, after all´s birth. Let´s remember the time of the death. My good wife. J. C. Arrosagaray.
SC-009a Audio Satrustegi Verses and songs: to my nephew Angel. Our priest leaves. To the priest Satrustegi. The death of Juan P. Iroz. Greeting to Xalbador. I speak Basque from California. Ainciburu
SC-009b Audio Satrustegi Verses: Seven years in my life. Gratitude to Sir Miguel Sagaseta. Songs of the nephews married in 1975. Ainciburu
SC-010a Audio Satrustegi Verses by Juan Etxamendi, Bordele in 1864: Donostian soldado (´soldier in San Sebastian). Heriotze kruel bat Arneguyn 1864-an (´cruel death in Arneguy in 1864). Agur Naparroa (´Greetings Navarre´). Zazpi uso doatzi amalua hegalez (´there are 7 doves with 14 wings´). J. C. Arrosagaray.
SC-010b Audio Satrustegi Verses by Juan Etxamendi, Bordele, in 1864: Barberain kantiak (´barber songs´). Karlistenlehen gerlakoa (´about the first Carlist war´). Karlisten 2. gerlakoak (´about the second Carlist war´). Limiten kantiak (´songs of the borders´). J. C. Arrosagaray.
SC-011a Audio Satrustegi Songs: To the Basque language. Married couple´s songs. Greetings to M. Sagaseta. J. C. Arrosagaray.
SC-011b Audio Satrustegi Shepherd. Pork butcher. Farmer. Pedro Arreche.
SC-011c Audio Satrustegi At the police. Pedro Arreche.
XH-009 Audio Xorroxin Irratia