Dialectos

En ésta página encontrará los dialectos de zonas y localidades según dos tipos de clasificación: clasificación tradicional de Louis Loucien Bonaparte y clasificación actual de Koldo Zuazo. Al hacer click en cada uno de ellos, podrá descubrir la descripción del dialecto y las localidades pertenecientes al mismo.

Bajonavarro

Esta es la variedad hablada en Valcarlos. Aunque administrativamente esta localidad pertenece a la Alta Navarra, geográficamente y lingüísticamente es una prolongación de la Baja Navarra.

Su euskera es inconfundiblemente bajonavarro.

Fuera de las características generales del euskera hablado , el euskera de valcarlos se aparta del estándar en los siguientes rasgos:

Morfología (verbal,nominal)/Fonética/Léxico/Sintaxis

MORFOLOGÍA

Verbal

1- En Valcarlos aparece -a- en el pasado de los verbos fuertes (sintéticos): nakien, nauken, zakien, zagoen, zabilen... etc, (batua neukan, zebilen... etc.)

2- Las contracciones en la conjugación perifrástica son menos frecuentes que en altonavarro septentrional. Pero sí lo son las de behar y nahi + verbo auxiliar:

plantatu behautelaikan

3- En este dialecto se pueden oír otras muchas flexiones verbales no estándar. La versión en batua aclara en cada caso la equivalencia. Véase una muestra:

subentzione azkarrak diuzte [=dituzte]

gure mendiak yaten dazkigute [=dizkigute] horien kabalek

(pero cf. también:

ta gaineat errain dizut gauza at

bana horren gainian denak elgar hartiak gira [=gara]

makur ukaiten ziena [=zutena] Luzaideko kabaladunek

4- En verbos acabados en -n (edan, egon, izan etc), la forma de futuro es generalmente en -en. La pronunciación habitual es -ain:

ta gaineat errain dizut gauza at

5- En este dialecto está en uso corriente la forma en -rik del participio verbal, inusual o rara en altonavarro septentrional:

enbreatuik edo gudronoztatuik

6- Este dialecto usa nombres verbales en -iten (emaiten, erraiten), como las hablas continentales y el altonavarro septentrional:

makur ukaiten ziena Luzaideko kabaladunek

NOMINAL

7- Distingue -ak de -ek en plural:

gure mendiak yaten dazkigute horien kabalek

makur ukaiten ziena Luzaideko kabaladunek

8- La contracción normal del genitivo singular es -ain:

guhaunain eta hesten ai giela

9- El sociativo es en -ekilan (batua -ekin):

pazientziaikilan

10- el adlativo es en -rat:

biziki untsa mendirat heltzeko

ta gaineat errain dizut gauza at

11- La terminación romance en -ón ha sido adaptada como -oin (altonavarro septentrional -on, otros dialectos -oi):

eztut uste arrazoin haundik bauten hola hola agertzeko

12- El sufijo romance -(c)ión se ha adaptado como -zione (altonavarro septentrional -zio):

subentzione azkarrak diuzte

guk eztuu nehori esplikazione eman behar

13- El dativo plural se forma en -er (batua -ei):

leheno´re errana dut beste erreportero batzuer

14- Las formas intensivas de los pronombres son del tipo nihau, guhau etc...:

guhaunain eta hesten ai giela

FONÉTICA

16- El grupo -ua suena -ia:

Mendi gain guzia elurrak hartia du

bana horren gainian denak elgar hartiak gira

17- No existe la palatalización automática tras i:

profitatu ute anitz mendi hori

orai guk hestian min iten du

makur ukaiten ziena Luzaideko kabaladunek

ta gaineat errain dizut gauza at

bana horren gainian denak elgar hartiak gira

pazientziaikilan

18- En la declinación, -ea (etxea) suena -ia:

orai guk hestian min iten du

orai ez dira artzen al lanian

bana horren gainian denak elgar hartiak gira

Bana jeneralian ya...

19- La armonía vocálica (dirua>dirue, ogia>ogie) es inexistente:

Mendi gain guzia elurrak hartia du

gure mendiak yaten dazkigute horien kabalek

ta gaineat errain dizut gauza at

20- Se ven casos de pérdida de la vocal inicial de la palabra (aféresis), característica de muchas hablas altonavarras:

kusten al da

21- Se ven rastros de una pérdida de vocal en interior de palabra (síncopa), aunque no parece ser un proceso extendido ni vivo:

orai ez dira artzen [=aritzen] al lanian

22- En palabras como joan, jarri, jende etc el sonido inicial suena -y :

elurrak eta yoan artio

gure mendiak yaten dazkigute horien kabalek

La jota castellana solo se oye en préstamos muy recientes:

Bana jeneralian ya...

23- La aspiración de h parece estar en recesión, ya que el informante no la pronuncia en ningún caso:

eztut uste arrazoin haundik bauten hola hola agertzeko

bana horren gainian denak elgar hartiak gira

LÉXICO

24- El léxico de este dialecto es claramente oriental. Muchas variantes y términos son característicos de las hablas vascas continentales: anitz `mucho´; hetsi `cerrar´; xerka `en busca de´; guzi `todo´; orai `ahora´; artio `hasta´; azkar `fuerte´; biziki `muy´; untsa `bien´; kabala `ganado, res´; fini izan `terminar´; nehor `alguien, nadie´; ukan `tener´; elgar `uno a otro´; bana `pero´.

orai guk hestian min iten du

zeren xerka dailtzan

subentzione azkarrak diuzte

biziki untsa mendirat heltzeko

gure mendiak yaten dazkigute horien kabalek

makur ukaiten ziena Luzaideko kabaladunek

leheno´re errana dut beste erreportero batzuer

Fini da hori

bana horren gainian denak elgar hartiak gira

25- Contiene también muchos préstamos del francés: profitatu `aprovechar´; gudronoztatu `asfaltar´ (<fr. goudron `asfalto´); arranyatu `arreglar´ (<fr. arranger):

profitatu ute anitz mendi hori

enbreatuik edo gudronoztatuik

Ez, ez; eztugu forma hortan arranyatzen al

SINTAXIS

26- En este dialecto el sufijo -larik(an) ha sustituido a -nean en todas sus funciones:

plantatu behautelaikan

27- Las completivas dependientes de uste pueden aparecer con -n:

eztut uste arrazoin haundik bauten hola hola agertzeko

28- Está en uso la perífrasis -ten ahal para los potenciales, incluso en frases negativas:

orai ez dira artzen al lanian

kusten al da

Ez, ez; eztugu forma hortan arraiñatzen al

29- El objeto directo de nombres verbales en -te/tze (ikuste, hartze, etc...) va en genitivo:

guhaunain eta hesten ai giela

gure gauzen defendiatzen

30- Es frecuente la falta de concordancia entre un sintagma nominal en dativo y el verbo:

leheno´re errana dut beste erreportero batzuer

guk eztuu nehori esplikazione eman behar