Dialectos

En ésta página encontrará los dialectos de zonas y localidades según dos tipos de clasificación: clasificación tradicional de Louis Loucien Bonaparte y clasificación actual de Koldo Zuazo. Al hacer click en cada uno de ellos, podrá descubrir la descripción del dialecto y las localidades pertenecientes al mismo.

Altonavarro

(meridional)  (septentrional)

 

ALTONAVARRO MERIDIONAL

 

Este ha sido históricamente el dialecto vasco más extenso, más hablado y más característico de Navarra. En el momento de su máxima extensión histórica abarcaba desde los valles inmediatamente al norte de Pamplona hasta la línea de máxima extensión histórica de la lengua vasca en Navarra, es decir, la marcada por Val de Lana, Valdega, La Solana, Oteiza, Villatuerta, Cirauqui, Mañeru, Puente la Reina, Valdizarbe, Artajona, Pueyo, Valdorba, Lerga, Ujué, Gallipienzo, Sada, Leache, Lumbier, Urraúl, Salazar, Roncal (todos los mencionados son pueblos históricamente vascongados). Por el oeste, Val de Lana y Améscoa, según se colige del examen de la toponimia menor, pertenecían sin duda a otra área dialectal más occidental y probablemente cercana a las hablas vascas extintas de Álava y al euskera hablado hoy en la Burunda. Por el este, los valles propiamente pirenaicos (Salazar, Aezkoa, Roncal) caen también fuera de este dialecto, pero no los prepirenaicos (Erro, Lintzoain, Arce), que lo hablaron. Esta fue también la variedad vasca propia de Pamplona.

En la actualidad quedan hablantes de esta variedad en los valles de Erro y Esteribar, (en total menos de 500) pero salvo casos excepcionales no existe transmisión natural del idioma.

Su importancia histórica es grande. En esta variedad están escritas obras lingüísticamente muy importantes: por ejemplo el que probablemente fue el primer libro impreso en euskera: la doctrina cristiana de Sancho de Elso, de la que no se conserva ningún ejemplar; El Tratado de Oír Misa (1621) del utergués Juan de Beriain, que según declaración propia escribe "en el que se habla en pamplona, cabeça de este reino, que es el que se habla en la mayor parte del y el que mejor se entiende en todas las partes." Y sobre todo la ingente producción piadosa y homilética de Joaquín de Lizarraga, natural y párroco de Elcano (Egüés), imprescindible para conocer las variedades vascas de la cuenca de Pamplona, ya extintas.

Existe además una ingente producción homilética sin interés literario pero lingüísticamente importante, procedente de toda la extensión histórica del dialecto.

Fuera de las características generales del euskera hablado, el altonavarro meridional se aparta del estándar en los siguientes rasgos:

Morfología (verbal,nominal)/Fonética/Léxico/Sintaxis

 

MORFOLOGÍA

Verbal

1- La principal característica del dialecto, que reaparece en alguna zona vizcaína, es la falta de -n en el pasado de los verbos: nue, ze, zio, etc. Este rasgo fue común a todo el dialecto, y hoy todavía se puede oír en Esteribar y Erro, pero siempre en concurrencia con las formas con -n. En Eugi solo existe -n:

zengatik orai erretrasatuenak hoik izain zire

denen artian harpatzen zute zerrie

ta etzaike igo

Len hartaik bizi gine

gazteago ze

Pero cf. también:

dena eskuz in behartzen

iduri zuen adelanto at haundienetaik zela

joaten ginden etxeko azienden lana

 

2- En la mayor parte del área, aparece -a- en el pasado de los verbos fuertes (sintéticos): nakien, nauken, zakien, zagoen, zabilen... etc, (batua neukan, zebilen... etc.):

banakin ze kostunbre zuten goizez...

errota guziek hertsiik zauden

Ta ahizpe bat Albisun zauken

ta aitte ta ama hil tzaizkion

ta etzaike igo

ta haizea baldin bazabillen

apainduik ya zauken

 

3- Es muy corriente la aféresis del auxiliar transitivo en presente: tut, tuzu, etc, por ditut, dituzu, etc:

ene familien eztut zautu, zautu tut bai, bertze familietan

 

4- En vez de diet, diezu, zien, zaie, etc. en esta zona son generales formas del tipo diotet (=diet), zioten (=zien), zaiote (=zaie) es decir -ote- en vez de -e-:

Zenbaiti etzaote [=zaie] iduritiko

iduritzen zaote [=zaie] gerra hori holako festa bat dela

semeei frankotan erraten dakotet [=diet]

 

5- En la zona norte del dialecto (Mezkiritz), están en uso formas de nor-nori-nork de tipo bajonavarro como dakot, zakoten, etc, por diot, zioten etc:

semeei frankotan erraten dakotet

eskribitu nindakon baetz

oaiñik eskribitzen ziren neri iortzen giñekonak

A veces las formas en -ako- y en -io- parecen haberse cruzado:

kutxilloai kanibeta deitzen daogu guk euskeraz

 

6- Son característicos del dialecto (aunque también existen por lo menos en Ultzama y Basaburua) los potenciales intransitivos en -ke: daike, zaiken etc (batua daiteke, zitekeen):

ta etzaike igo

Han pasatu ginituen izan zaizken kalamidade handien-handienak

 

7- Para el pasado del Nor-Nori (batua zitzaion etc.), la raíz es -KI- en vez de -TZA-: zekion/zakion en vez de zitzaion:

ta aitte ta ama hil tzaizkion

 

8- La segunda persona del plural del presente del nor-nork es en -zie (batua -zue), como en Ultzama y parte del altonavarro septentrional:

Eztakizie! Hobe duzie

etzaizie iruditzen

 

9- Es característica de todas las hablas vascas de Navarra la forma nitzen, sin -n- (bat. nintzen):

ni haurre nitzelaik

Zazpi urtez edo eztakit zenbat urtez egon nitzen ni soldado!

ni bigarren kaderatik operatu nitzelaik

ordu betian iatzarri nitzen

 

10- En verbos acabados en -n (edan, egon, izan etc), la forma de futuro es generalmente en -en. La pronunciación habitual es -ain:

zer errain dizut

eztakit noiz artio izain den

zengatik orai erretrasatuenak hoik izain zire

Históricamente, sin embargo están atestiguados en este dialecto futuros en -nko (janko, joanko) para, por ejemplo Puente la Reina.

 

11- Los participios en -tu (galdetu, barkatu, etc) hacen el futuro en -tiko, como en aezcoano: galdetiko, barkatiko, y también al unirse a behar: galdeti ihar dut (=galdetu behar dut):

ze pagati behar zuten

Orai, zer pasatiko den

zeatik auto aundiz pasatiko da

eta modifikatiko da

Zenbaiti etzaote iduritiko

Pero cf. en Usetxi:

aitu behar zen ordu aundiz

 

12- En este dialecto está en uso corriente la forma en -rik del participio verbal, inusual o muy rara en altonavarro septentrional (salvo en la Barranca, donde es normal):

errota guziek hertsiik zauden

Prezinteturik errotak

kasik adjudiketuik Baztandei Erregerena.

nola nindeon operatuik

hilabetero ginduen konpromisua inik

apainduik ya zauken

 

13- Este dialecto desconoce los nombres verbales en -iten (emaiten, erraiten) característicos del altonavarro septentrional y los dialectos vascofranceses:

Orai guk eztugu ja ere erraten al gauze horren gañean

haiziak ematen zuen

ezpadirete sorik gaizki eramaten klinikara edo hola

 

14- Las contracciones en la conjugación perifrástica son mucho menos frecuentes que en altonavarro septentrional. Pero si lo son las de behar y nahi +verbo auxiliar:

trenean juan behaut lenbailen tierra hontatik

karretera in behautela hemendik Frantziera

Larogei, lautan hogei, nahuzun klasian.

 

15- Además de las anteriores, que son sistematizables, en este dialecto se pueden oír otras muchas flexiones verbales no estándar. La versión en batua aclara en cada caso la equivalencia. Véase una muestra:

eta bahikorleat kartzen zuzten [=zituzten] Eugire

berriz denuntziek pagatzen zuzten, azienden yabeak

iten zuzten tripotak

hemen gu ixil-ixilik ginauden [=geunden]

Han pasatu ginituen izan zaizken kalamidade handien-handienak

eta astia ginduelaik, [=genuen] pues ala! kuxetara

joaten ginden [=ginen] etxeko azienden lana

nola nindeon [=nengoen] operatuik

eskribitu nindakon [=nion] baetz

 

16- Una innovación morfológica reciente, pero común a muchos dialectos vascos, es la refección analógica de las formas de relativo de flexiones acabadas en -t. Lo antiguo es -dan, -dala (dudan, dudala, zaidala, etc.), pero son casi generales duten, dutela, zaitela, etc., rehechos sobre dut, zait, etc.:

Ta nik zautu dutena hor, iauen-iauena da

Erran dutena aixtian

erran dizutan bezala

Sin embargo todavía se pueden oír las formas antiguas, a veces en boca del mismo hablante que usa las otras:

Ez ez, erran dizuden bezala aixtian

Cf. ejemplo anterior.

 

17- La confusión entre los paradigmas verbales Nor-nork y nor-nori-nork es total (a favor del segundo):

biziik ortzi behar digute [=ehortzi behar gaituzte]

Klaro, hemezortzi urtetan eman zieten [=eraman ninduten]

gerra akaatute ere eztakit zenbat urtez iruki zieten han [=eduki ninduten]

ezpadirete sorik gaizki eramaten klinikara edo hola

ta haiek kubritzea gui eaman tziguten

ta nei Donostie destinetu ziaten

 

 

NOMINAL

 

 

18- En toda esta zona, a diferencia del altonavarro septentrional, se distingue -ak de -ek en plural:

eta azienda sartzen zelaik, denuntzietzen zuten goardek

Sin embargo, son frecuentes los casos de confusión, en parte por erosión lingüística y en parte por influjo del altonavarro septentrional:

berriz denuntziek pagatzen zuzten azienden yabeak

baztandarrak aprobetxatzen zuten Erdizaga

 

19- El instrumental es -s (batua -z):

pues iiteas moztu iten zen

hiru hillebetes

Pero es frecuente la vacilación con -z:

dena eskuz in behartzen

Zazpi urtez edo eztakit zenbat urtez egon nitzen ni soldado!

kutxilloai kanibeta deitzen daogu guk euskeraz

Zorriz beteik

 

20- La contracción normal del genitivo singular es -ain:

Diputazioaindako

Erregenekoaikin, eta Baztangoaikin

 

21- En los numerales, son muy corrientes las formas con -tan: hirutan hogei, lautan hogei (=hirurogei, laurogei), aunque estas últimas también se oyen (por razones de prestigio del guipuzcoano y del estándar); se usan también las formas orientales bortz y hameka:

Larogei, lautan hogei, nahuzun klasian.

Lauretan hogei ta hameka

Borz pezta egunean

 

22- El caso nondik en indefinido y en plural se forma en -tarik, como en los dialectos vascofranceses:

Hemen, pues, garie, olua, hoetaik

iduri zuen adelanto at haundienetaik zela

orai ya, ezta yausik hoetaik ikusten

hemen ez baitziren ja haetaik

Len hartaik bizi gine

gazteenetaik abiatu zarreneraino

ta trabiesa bakarra ehun kilotaik goiti

 

23- Es corriente -arendako por -arentzat.

Diputazioaindako

oain itten den gauzendako

 

24- En palabras como artzain, arrain, haurtzain, etc, en todo el dialecto (como en altonavarro septentrional) predominan las formas en -ai: artzai, arrai, haurtzai etc:

 

25- Es casi general mantener la final castellana -on en los préstamos (en batua -oi): pantalona, perdigona, kamiona, jipona, botona, xabona.

ta montonka uzten zen

montondu ta han utzi

Sin embargo, en los préstamos más antiguos, y aún en alguna palabra patrimonial como saroi “majada´, el altonavarro meridional presenta un resultado propio característico: -io. Compárese topónimos como el pamplonés Sario (<saroi). No hay ejemplos en el corpus.

 

26- En una zona del dialecto (Egüés) los demostrativos presentan una g- inicial, como en aezcoano y salacenco (roncalés k-): gau, gori, gor etc. Sin embargo en los pueblos donde todavía se habla hoy, las formas son las estándar hau, hori etc...:

orai ya, ezta yausik hoetaik ikusten

afera hau de

iduritzen zaote gerra hori holako festa bat dela

Ba denbora haetan

 

 

FONÉTICA

 

27- La palatalización automática se da con menos fuerza que en altonavarro septentrional. En la zona histórica del dialecto ra desconocida en Elcano, Puente la Reina y Arce, y muy fuerte en cambio en Olza, Oláibar, Goñi, Juslapeña e Iza.

En el espacio actual del dialecto (Esteribar y Erro) se palataliza -n- tras i semivocal: ezpaña, gaña, etc, pero no tras i vocal: irine, mutila etc.:

pantano in antzinean

Han pasatu ginituen izan zaizken kalamidade handien-handienak

hilabetero ginduen konpromisua inik

oaiñik eskribitzen ziren neri iortzen giñekonak

Pero tras semivocal:

berriz azaroko kosetxa eraikitzeko denboraraño

Orai guk eztugu ja ere erraten al gauze horren gañean

orai bizitzen da pusken hobeki orduen beño

ta gero hure karri larrañera

Aunque a veces se oyen excepciones a esta regla:

gazteenetaik abiatu zarreneraino

oaiñik eskribitzen ziren neri iortzen giñekonak

Ni t ni l palatalizan tras i, salvo en Urritzola:

hemen gu ixil-ixilik ginauden

hamazazpi familie kuxetagileak ginen

Ta hemen sortu te hemen nik uste hemen nik uste hilen naizen ere

Orai e iten dire

pues iiteas moztu iten zen

Han pasatu ginituen izan zaizken kalamidade handien-handienak

Zenbaiti etzaote iduritiko

ta trabiesa bakarra ehun kilotaik goiti

Pero cf:

oain itten den gauzendako

igual bi hillebetez, geldittu bage

 

28- Son desconocidas las formas como buruba, mendiya, con un sonido de transición, que existen en zonas del altonavarro septentrional.

 

29- En Mezkiritz y Usetxi esporádicamente se oyen formas de tipo aezcoano con pérdida de -i- entre vocales. Esto es regular en los demostrativos:

Hoek tire [<hoiek]

Hemen, pues, garie, olua, hoetaik [<hoietarik]

hemen ez baitziren ja haetaik [<haietarik]

Ba denbora haetan [<haietan]

pues denbora haetan jornala [<haietan]

También se da en otras formas:

pues iiteas moztu iten zen [<igiteias]

eskribitu nindakon baetz [<baietz]

Pero muchas veces de forma vacilante:

ardiek, ta behak, [<behiak] eta hoetaik

Pero cf en el mismo pueblo:

behiak eta bihorrak

Zenbaiti etzaote iduritiko [<zaiote]

iduritzen zaote gerra hori holako festa bat dela ; cf. en el mismo pueblo:

brabanian erraten zaion bezala

En Eugi no parece darse.

 

30- En la declinación, -ea (etxea) y oa (astoa) suenan muchas veces -ia y -ua (sobre todo en el primer caso; -ua por -oa es más raro):

ezta xuxenbidia

bat Beltrania, nere etxia Juankonia, bertzia Juantenia

Larrazkenian, larrazkenian, bai. Martxoan ere zerbait eraikitzen zen

Larogei, lautan hogei,nahuzun klasian.

ordu betian iatzarri nitzen

Hemen, pues, garie, olua, hoetaik

hilabetero ginduen konpromisua inik

Pero la tendencia es bastante vacilante:

pantano in antzinean

hure azkenean, pean gelditzen zen

gazteago ze

Borz pezta egunean

izen balute permisoa, dretxoa izen bazuten

Larrazkenian, larrazkenian, bai. Martxoan ere zerbait eraikitzen zen

yatekoa bildu

 

31- Estos hiatos tienden a pronunciarse (aunque no siempre y en todas partes) monosilábicos (como diptongo), tal vez como consecuencia del fuerte acento de intensidad que se usa en parte de este dialecto:

pantano in antzinean

bat Beltrania, nere etxia Juankonia, bertzia Juantenia

 

32- La armonía vocálica (dirua>dirue, ogia>ogie) se da en la totalidad del dialecto. Históricamente, solo faltaba en Arce y Egüés. A diferencia del altonavarro septentrional, aparece tanto entre morfemas (ogie) como en interior de morfema: (uketu, ugeri, iketza etc.). Es menos intensa en Mezkiritz:

afera hau de

eta azienda sartzen zelaik, denuntzietzen zuten goardek

izen balute permisoa, dretxoa izen bazuten

horko antzinderiek ta usetzen zuten

orai bizitzen da pusken hobeki orduen beño

Prezinteturik errotak

egun guzie, famili guzie

 

33- Se observan rastros de una antigua vacilación r/d (aunque hoy en día no parece darse). Sobre todo en el morfema de dativo -da- (didan, zidan, etc):

ezpadirete sorik gaizki eramaten klinikara edo hola

oaiñik eskribitzen ziren neri iortzen giñekonak

frantsak ero [<edo]

gerra akaatute ere eztakit zenbat urtez iruki [<iduki] zieten han

 

34- Es bastante corriente (y es casi exclusivo de las hablas altonavarras) que los verbos pierdan la primera vocal (aféresis): baki (=ebaki), karri etc. A veces se da también en sustantivos: mazteki (=emazteki):

eta bahikorleat kartzen zuzten Eugire

hori zautu dugu guk

Ta nik zautu dutena hor, iauen-iauena da

’ta akaso bizimodu hobia torriko da

Nik lemixi... zautu nuen lemixiko urtetan

ta gero hure karri larrañera

Maztekiek beti, zegatik maztekie

ene familien eztut zautu, zautu tut bai, bertze familietan

Zein pozik torri nintzen ni

Como consecuencia de esto es corriente (también en parte del altonavarro septentrional) la distinción man (=eman)/eman (=eraman):

Klaro, hemezortzi urtetan eman [=eraman] zieten

haiziak ematen [=eramaten] zuen

 

35- También se pierde a veces una vocal en interior de palabra (síncopa), pero es un fenómeno esporádico, mucho más raro que en altonavarro septentrional (link altonavarro septentrional 33):

eta bahikorleat [<bahikorrale] kartzen zuzten Eugire

denen artian harpatzen [<harrapatzen] zute zerrie

 

36- En palabras como joan, jarri, jende etc, en este dialecto el sonido inicial suena -y en las hablas aún vivas, salvo en Urritzola, donde es j-:

berriz denuntziek pagatzen zuzten, azienden yabeak

yatekoa bildu

trenean juan behaut lenbailen tierra hontatik

pero los préstamos más recientes y la palabra expresiva típicamente navarra ja (=nada, algo), suenan en todas partes con jota:

Orai guk eztugu ja ere erraten al gauze horren gañean

hemen ez baitziren ja haetaik

kasik adjudiketuik Baztandei Erregerena.

Y a veces se oye j en términos tradicionales por influjo de otros dialectos o del estándar:

egun guzien dozena bat jende

pues denbora haetan jornala

joaten ginden etxeko azienden lana

Históricamente ha sido muy corriente en esta área la pronunciación x-, que, según datos de Irigaray, llegaba incluso a Uharte-Arakil. En Arce concurrían y- y x-. En Oláibar y Juslapeña solo había y-. En Egüés y Olza x-. También está atestiguada alguna zona de pronunciación con jota castellana, como en Puente la Reina.

 

 

LÉXICO

 

37- El léxico del altonavarro meridional no es especialmente característico. Pocas palabras o variantes del corpus son exclusivas del dialecto, o ni siquiera del euskera navarro: bahikorle (<bahi korrale) “corral de ganado requisado´; frantsa “francés´; las formas iago y iagoen por gehiago y gehien; ja (ere), “nada, algo´ (también en altonavarro septentrional); aundiz “mucho´(también en altonavarro septentrional); ortzi “enterrar´; puskan, puskaz con comparativos (“mucho más...´); eraiki “sembrar´; lemixi “primero´. jende como sustantivo contable (“pertsona´); igo “moler´.

eta bahikorleat kartzen zuzten Eugire

frantsak ero

Ta nik zautu dutena hor, iauen-iauena da

nik eztut iago zautu hemen

iaguenik Balentziara

Orai guk eztugu ja ere erraten al gauze horren gañean

zeatik auto aundiz pasatiko da

aitu behar zen ordu aundiz

biziik ortzi behar digute

orai bizitzen da pusken hobeki orduen beño

Larrazkenian, larrazkenian, bai. Martxoan ere zerbait eraikitzen zen

berriz azaroko kosetxa eraikitzeko denboraraño

Nik lemixi... zautu nuen lemixiko urtetan

egun guzien dozena bat jende

ta etzaike igo

 

38- Si el euskera navarro en general y especialmente este dialecto presenta una fisonomía peculiar, se debe al carácter oriental (cercano a los dialectos franceses) del léxico y las variantes aquí usados: afera “asunto´; iduri izan “parecer´; antzin (y altzin), gibel “delante, detrás´; bertze ´otro´; antzindari “autoridad, jefe; artio “hasta´; larrazken “otoño´; orai “ahora´; erran “decir´; pean, petik, peko (como elemento independiente: peko etxea etc...); emazteki ´mujer´; hertsi “cerrar´; igorri “enviar´; iratzarri “despertar´.

afera hau de

pues haiek iduri dute bautela han dretxoa

iduri zuen adelanto at haundienetaik zela

Eta gero, hordik antzine

Len berze gauze bat zen hemen

ene familien eztut zautu, zautu tut bai, bertze familietan

horko antzinderiek ta usetzen zuten

eztakit noiz artio izain den

Larrazkenian, larrazkenian, bai. Martxoan ere zerbait eraikitzen zen

Orai e iten dire

orai ya, ezta yausik hoetaik ikusten

Erran dutena aixtian

hure azkenean, pean gelditzen zen

Maztekiek beti, zegatik maztekie

errota guziek hertsiik zauden

oaiñik eskribitzen ziren neri iortzen giñekonak

ordu betian iatzarri nitzen

 

39- El altonavarro meridional, como todo el euskera hablado, contiene muchos préstamos, de varios tipos:

Por un lado, mantiene muchos préstamos y calcos antiguos y tradicionales que en lo escrito han sido más o menos eliminados por el purismo: pagatu, “pagar´; akabatu “acabar´, eskribitu “escribir´, gainean “acerca de´, etc...

berriz denuntziek pagatzen zuzten, azienden yabeak

ze pagati behar zuten

gerra akaatute ere eztakit zenbat urtez iruki zieten han

oaiñik eskribitzen ziren neri iortzen giñekonak

Orai guk eztugu ja ere erraten ahal gauze horren gañean

Y por otro contiene también muchos préstamos recientes:

eta azienda sartzen zelaik, denuntzietzen zuten goardek

baztandarrak aprobetxatzen zuten Erdizaga

izen balute permisoa, dretxoa izen bazuten

pues, reparto in, mankomunidan, bien akorduekin

kasik adjudiketuik Baztandei Erregerena.

berriz azaroko kosetxa eraikitzeko denboraraño

karretera in behautela hemendik Frantziera

eta modifikatiko da

Prezinteturik errotak

aunkesea hilebete bat

egun guzian han dalekedale

trenean juan behaut lenbailen tierra hontatik

banakin ze kostunbre zuten goizez...

 

 

SINTAXIS

 

40- Se oyen con frecuencia formas de relativo (explicativo) con prefijo bait-.

 

41- En este dialecto el sufijo -larik ha sustituido a -nean en todas sus funciones:

eta azienda sartzen zelaik, denuntzietzen zuten goardek

ni haurre nitzelaik

hure ya xeatzen zelaik

eta astia ginduelaik, pues ala! kuxetara

ni bigarren kaderatik operatu nitzelaik

 

42- Las completivas dependientes de uste pueden aparecer con -n por lo menos en Mezkiritz (este uso es conocido también en Baztán Y Cinco Villas):

Ta hemen sortu te hemen nik uste hilen naizen ere

 

43- Es común a toda la zona la conjunción causal zer(en)gatik, bien sola bien combinada con sufijo -n en la forma verbal:

zengatik orai erretrasatuenak hoik izain zire

Maztekiek beti, zegatik maztekie

zeatik hor intzutelaik hori

zeatik auto aundiz pasatiko da

 

44- Los comparativos pueden formarse bien con el sufijo -ago sin más, o añadiendo a éste -ko: -agokoa (aunque no sea complemento adnominal).

 

45- Una característica muy oriental de estos dialectos es el uso de -raino con valor temporal, desconocido en los dialectos occidentales:

berriz azaroko kosetxa eraikitzeko denboraraño

 

46- Está en uso la perífrasis -ten ahal para los potenciales, incluso en frases negativas:

Orai guk eztugu ja ere erraten ahal gauze horren gañean

 

47- En el altonavarro meridional se pueden oír usos libres del indefinido (mugagabe) inusuales en los demás dialectos peninsulares:

Lenago Eugiko herrie ederrago zen... Gauze ederrago zen Eugiko herria

gazteago ze

 

ALTONAVARRO SEPTENTRIONAL

 

Actualmente es el dialecto vasco más extenso y hablado de Navarra, aunque históricamente lo fue el altonavarro meridional.

Lo hablan aproximadamente unos 35.000 navarros, en las comarcas de Arakil, Barranca (desde Arbizu), Larraun, Araitz, Cinco Villas, Imotz, Basaburua, Arano-Goizueta, Leitzaran, Ultzama, Anue, Malerreka, Bertizarana. Fuera de Navarra hablan también esta variedad Irun, Oiartzun y Hondarribia.

En la mayor parte de su territorio (salvo en Arakil, y con baja intensidad en Ultzama) sigue existiendo en mayor o menor medida transmisión natural del idioma.

El dialecto no es muy homogéneo: algunas hablas se apartan bastante de las demás: así el barranqués, variedad muy peculiar, cercana al guipuzcoano de Navarra.

Su uso escrito ha sido prácticamente nulo salvo una ínfima literatura religiosa. Existen testimonios de cierta antigüedad, pero no comparables con los de otros dialectos, ni siquiera con los de su vecino meridional. Por otro lado, su escasa diferenciación con el guipuzcoano ha provocado que sus hablantes tiendan a utilizar esta variedad, al menos en intención, en ocasiones de cierta formalidad (en el bertsolarismo, por ejemplo).

Fuera de los rasgos comunes al euskera hablado en general, el altonavarro septentrional se aparta del estándar en los siguientes rasgos:

morfología (verbal, nominal)/Fonética/Léxico/Sintaxis

 

MORFOLOGÍA

Verbal

1-En la mayor parte del área, aparece -a- en el pasado de los verbos fuertes (sintéticos): nakien, nauken, zakien, zagoen, zabilen... etc, (batua neukan, zebilen... etc.):

nik berandu artio ez nakin euskeras hitzik ere

kontestatu behar tzuten altxatuta zaudenak

ya beandu xamar zela baña ya bazkaltzeko zauken zerbait

Sin embargo en una zona del dialecto también existe -e-: en Leitza, Arano y Larraun (aquí alternando con -a-):

Moxkortute hola bueltaka emen zebiltzen herriin

Hori enekin nik

dena preparatuba zeon

También en la Barranca, formas como zoken presuponen za-:

horrek ez zuken holako meritu haundirik, ezkil horrek etzoken

2-Es característica de todas las hablas vascas de Navarra la forma nitzen, sin -n- (bat. nintzen):

ibiltzen nitzen herritan kartak partitzen

ta harrekin batian joan nitzen ni re

hasi nitzen Zentralian

hamabi urte nitulaiken joan nitzen artzai koxkorra

3-En las formas de Nor-Nori-Nork, el pluralizante es -it-, como en el Nor-Nork (ditio... etc, batua dizkio etc). Es un rasgo exclusivo de este dialecto (no se da en ningún otro, salvo en baztanés):

Orain jartzen ttiote

asko gauze nik ezautzen eznituenak ematen zitireten

En ciertas zonas aparecen sin embargo también formas con -zki-, como en Arano (en Leitza del tipo dazkit):

ta denak paatzen zizkiuten

4-En una zona del dialecto tenemos due etc por dute etc. Por lo menos en Leitzaran, Barranca, Araitz, Larraun (aquí dui) y parte de Basaburua Menor:

baina soñuba denak diferentea due

billatu behar zuin makille eoke xamarra

horrek eakutsi ta dantzatzen zuin...

dena goittik bera bota zuen ta etzuen deusee bilatu

edan eitten due

5-Duzie (Larraun duzi) por duzue se oye por lo menos en Ultzama y Larraun:

Badakizie holako kantue kantatzen?

6-En verbos acabados en -n (edan, egon, izan etc), la forma de futuro es generalmente en -en:

Eztittue bueltatu izanen

Yoanen zela gure etxera ta gurekin hitzegiñen zula

En muchos pueblos esta final -anen, -onen se pronuncia -ain, -oin:

dirua ere ezuten sobrante izain seguru aski ta

eta main dizut pasea

baño nik uste ot hemen eitten zenen inguruko herritan e eitten izain zela

Rara vez se oye la forma guipuzcoana -ngo, en Larraun, Areso, Arano y Araitz.

7-En vez de diet, diezu, zien, zaie, etc. en esta zona son casi generales formas del tipo diotet (=diet), zioten (=zien), zaiote (=zaie) es decir -ote- en vez de -e-:

haiei jokatuko ziotela horrek

ta esaten nioten soldadu hoiei:

En la zona donde se usa due (=dute), dicen también dioe (Leitza dioa) (=die), es decir -oe- (-oa-) por -e-:

Etxe guzie nastu in zioan

ezkaatzen esan giñioan

hark esan zioan etzula uste

8-En ciertos verbos en -n casi todo este dialecto forma el nombre verbal en -iten (pronunciado generalmente -tten), como los vascofranceses: izatten, ematten, egotten, eramatten:

etzen goatzerik izatten

bertze jende turista erraiten ten horiek ere

Bai, izaiten da bizkorki

Sin embargo en Larraun, Araitz, Barranca y Ultzama tenemos -ten, y esporádicamente también en otras partes, por prestigio del estándar:

izate a tu-tut

9-Para el pasado del Nor-Nori (zitzaion etc.), la raíz en una parte del dialecto (Ultzama, Imotz y Barranca) es -KI- en vez de -TZA-: zekion/zakion en vez de zitzaion. En la Barranca esta raíz se usa también en el presente: dakio etc por zaio etc.:

asko gustetzen dakit

10-Las flexiones verbales, dentro de su variedad, comparten en general un rasgo: los hiatos (zegoen, zuen, nekien, genuen, duela, dagoela... etc), se reducen a su primera vocal (zegon, zun, nun, nekin, genun, dula, dagola... etc). Esto no sucede en la Barranca y Ultzama):

han izandu genitun atake goorrak

ne atte zenak eukitzen emen zun hoi prestatota gordii

nik berandu artio ez nakin euskeras hitzik ere

eta hori in ta ya beste zortzien bat urtes harrekin lan in nun

behiei kausitten ta pasatzen nun bizie

hamabi urte nitulaiken joan nitzen artzai koxkorra

gaizki pasatu giñun batzutan

Pero cf.:

nik dena itten nuen, goizien ta asaldien ta gaubien ta denetan

zer atra behar zuen esan zireten komedorian

11- Además de los rasgos anteriores, que son sistematizables, huelga decir que en este dialecto se pueden oír muchas flexiones verbales no estándar. La versión en batua aclara en cada caso la equivalencia:

Geo eaman giñuzen (gintuzten) Oviedo bertaa

Pues, maiz zeatzen tzittuten, (zituzten) prestatzen tzittuten

sartu eztaizkenak (daitezke) ez biño betire erdi erdera ta...

ta joan ginen harea t´ezkiñuzen (genituen) saldu

oain makinak eta badere (dira)

Bai nik e estudioik eztoket (daukat)

batien santuba sartu zubela errekaa sekoa ziolakos (zihoan)

ondo aittu yaiz (haiz) edo geizki aittu yaiz

ta gero artzai nindabillela (nenbilen)

12- En la conjugación perifrástica se oyen todo tipo de contracciones verbales, aunque el corpus no es suficiente para sistematizar y definir zonas. Son muy características las contracciones de behar + auxiliar transitivo.

in beadiau horno at hor Zizurren, eta: nauk sozio?

bakarriken goaiñ oso diferente eitteunte lana

oain ya ortziralian lan in ta utzitzeunte

zuk oso ongi errezatzauzule arrosarioa

orain in behauzu

In behaizut pase bat Donostire joateko hillebete bateko

hitz in biait

13-Es una tendencia general (no distintiva) del idioma en Navarra la confusión entre los paradigmas verbales Nor-nork y nor-nori-nork (generalmente a favor del segundo). Lo que sí es distintivo (establece una isoglosa) es el grado en que se ha completado la tendencia: caracteriza al altonavarro meridional la confusión total. Pero en otras hablas también se da (Ultzama) y como tendencia es muy extendida: Ituren, Barranca:

ta honek emain dizu Donostira

kanpeonato askota eramaten tzieten

Sin embargo la distinción no está perdida en todas partes:

Geo eaman giñuzen Oviedo bertaa

ta denak paatzen zizkiuten

14- Una innovación morfológica reciente, pero común a muchos dialectos vascos, es la refección analógica de las formas de relativo de flexiones acabadas en -t. Lo antiguo (todavía existente) es -dan, -dala (dudan, dudala, zaidala, etc.), pero son casi generales duten, dutela, zaitela, etc., rehechos sobre las formas libres dut, zait, etc.:

ni naiz Miel, nausi o itten dutena

A la inversa, en algunas zonas (por lo menos en Ultzama), las formas ligadas en -da- han producido una forma libre analógica en -da: zaida, zaira, dida (y por armonía vocálica zaide zaire) etc (aunque nunca en en formas como dut, dakit etc.):

naho nuen man balire komendante horretxek itxera joateko

15- El sufijo causal -lako tiene la variante lako(t)z (y -lakos), como en los dialectos continentales:

batien santuba sartu zubela errekaa sekoa ziolakos

...txarrak! urte txarrak dire, eztelakoz

NOMINAL

16- En toda esta zona no se distingue -ak de -ek en plural:

baina soñuba denak diferentea due

usazaliak iten zte oihu batzuk

ta urdun kontestatu behar tzuten altxatuta zaudenak

17-El instrumental es -s en una gran zona (batua -z), como en el altonavarro meridional. Especialmente en la Barranca, donde es único, pero también en otras hablas (Basaburua, Ultzama, Larraun, Imotz), aquí en concurrencia con -z:

ta gero bi urtes o in zen holako esibizio at

nik berandu artio ez nakin euskeras hitzik ere

Zer modues habille amigo Arroki

pues oñes ikasi orduko

18-Son típicos de los dialectos navarros los aumentativos fonéticos en z-: zuleta, zapela etc. Existen también en otros dialectos, pero aquí son muy normales:

zuleta bat zartai betekoa

19-En los numerales son muy corrientes las formas con -tan: hirutan hogei, lautan hogei (=hirurogei, laurogei), aunque estas últimas también se oyen (por razones de prestigio del guipuzcoano y del estándar):

Nik lauetan hoite zazpi urte konplittu dittut

 

20-El caso nondik en indefinido y en plural se forma en -tarik, en Ultzama, como en altonavarro meridional.

21-Es corriente -arendako por -arentzat, en Ultzama:

Zer egunek pasti ihaittuzun! Dena zuretako dao.

22-En palabras como artzain, arrain, haurtzain, etc, en todo el dialecto predominan las formas en -ai: artzai, arrai, haurtzai etc:

hamabi urte nitulaiken joan nitzen artzai koxkorra

ta gero artzai nindabillela

23-Es casi general mantener la final castellana -ón en los préstamos (en batua -oi): pantalona, perdigona, kamiona, jipona, botona, xabona. (aunque no en los más antiguos: arratoi es general):

Ta kamionak kargatu

Eta, batallonian, batallona da...

Es peculiar de Leitza la adaptación como -obe de esta terminación:

¡Viva, viva!, balkobetik f