Localidades

Localidades

En esta sección puede buscar información sobre las localidades incluidas en el estudio

Lintzoain

Localidad Dialectos Mapas Archivos
Lintzoain 45
Archivo Tipo Colección Tema principal Título Informante
I-040 Audio Orreaga Ibarra A: charla libre (la guerra, baile de los domingos, salud, euskaldunes de los alrededores, tabaco), cuestionario (fonética, verbo); charla libre: ´hitano-berorika´, pérdida del euskera, granjas del pueblo, vecinos y casas. Ver I-048.
I-048 Audio Orreaga Ibarra A. Charla libre: toponimia menor (majadas, abrigos, bosques...), léxico, dicho de Larrasoain, madre curandera; euskaldunes de los alrededores; sucesos; vida del valle. B. Charla libre: helechales, pinares, imposible hablar en euskera; ligaduras de mimbre; tratos de matrimonio; brujas; serpiente de Zilbeti; vela del difunto... Ver I-040.
I-089 Audio Orreaga Ibarra Charla libre: animales de granja, toponimia. Ver I-090a.
I-090a Audio Orreaga Ibarra Charla libre. Ver I-089.
IC-015b Audio Inaki Camino 79 años,6-X-1903. 64 años.
IR-016 Audio Irati Irratia Gabriel habla en euskera. Estanis habla en castellano.
SM-011 Audio Satrustegi Padre que toca el tuntun (percusión). Arreglaba huesos. Navidad. Tronco de Navidad. Carnaval. Noche de San Juan. Ir a recoger rocío al monte. Cura depuesto a causa del baile. Tifus: el castigo. Viruela, sarampión. Contrabando.
PIR-299 Vídeo Euskera del Pirineo Han hablado en euskera desde que era pequeño; la madre era vasco hablante, fue de pastor a América y en el monte con los pastores ha hablado también siempre en euskera. Cómo aprendió euskera Lintzoain, 1938
PIR-300 Vídeo Euskera del Pirineo Él hablaba siempre en euskera; no ha aprendido nunca francés. Al idioma francés le llama Patoa (patois). En francés. Patoa Lintzoain, 1938
PIR-301 Vídeo Euskera del Pirineo En Lintzoain hablaba euskera la gente mayor, pero los de su edad solo los que habían ido a América. El euskera en Lintzoain Lintzoain, 1938
PIR-302 Vídeo Euskera del Pirineo Habla del trabajo de los pastores y su situación. Qué trabajos hacía en América Lintzoain, 1938
PIR-303 Vídeo Euskera del Pirineo Los pastores del otro lado y de este lado de la muga no tenían el mismo contrato en América. Los compara. En América. Qué tipo de contrato Lintzoain, 1938
PIR-304 Vídeo Euskera del Pirineo Se compraban los pastos, y los pagaban con la venta de corderos y leche. El invierno en la Baja Navarra. Cómo se alquilaban las tierras Lintzoain, 1938
PIR-305 Vídeo Euskera del Pirineo Comenta cuántos pastores se reunían en Azpegi y los nombra. Los pastores de Azpegi. Cuántos y quíenes Lintzoain, 1938
PIR-306 Vídeo Euskera del Pirineo Dice el nombre de los pastores de Garazi; sobre todo, de los de Esterenzubi y Eiheralar. Los pastores de Garazi (Tierra de Cisa) Lintzoain, 1938
PIR-307 Vídeo Euskera del Pirineo Habla de la relación de los pastores de ambas vertientes: las cenas y el contrabando. Las relaciones con los pastores de Garazi Lintzoain, 1938
PIR-308 Vídeo Euskera del Pirineo El queso se vendía en Garazi de contrabando. Los quesos eran mayores. El contrabando. El queso Lintzoain, 1938
PIR-309 Vídeo Euskera del Pirineo La lana se vendía más cara aquí, a este lado; por eso, los pastores de la Baja Navarra lo hacían de contrabando para venderla allí. El contrabando. La lana Lintzoain, 1938
PIR-310 Vídeo Euskera del Pirineo En qué época del año iban a la Baja Navarra. La cañada. En qué época iban a la Baja Navarra Lintzoain, 1938
PIR-311 Vídeo Euskera del Pirineo A la Baja Navarra iban antes de las Navidades; era la mejor época para vender los corderos. La cañada. La venta de corderos Lintzoain, 1938
PIR-312 Vídeo Euskera del Pirineo Comenta cómo lograban dinero a través del contrabando, y que cuando llegaron las ayudas de Europa, el contrabando se interrumpió. Las subvenciones de Europa. Se acabó el contrabando Lintzoain, 1938
PIR-313 Vídeo Euskera del Pirineo Permanecieron tres días en la muga sin poder traspasarla, por la akita o los papeles. Akita. Una historia Lintzoain, 1938
PIR-314 Vídeo Euskera del Pirineo Cuando iban a la Baja Navarra, tenían que mostrar los papeles a este lado de la muga; y cuando llegaban a la Baja Navarra, tenían que hacer nuevos papeles para todo el invierno. Al regresar, mostraban el papel o akita en la muga de la Baja Navarra; y tenía que figurar el número de cabezas fallecidas. Akita. Dónde se mostraban los papeles y las ovejas Lintzoain, 1938
PIR-315 Vídeo Euskera del Pirineo Si las ovejas eran demasiadas, les impedían el paso, y si eran menos, debía figurar en el papel. Akita. El número de ovejas Lintzoain, 1938
PIR-316 Vídeo Euskera del Pirineo Llevaron los quesos en mula al collado de Arnoztegi. Allí los escondían en un escondite acordado con los de la Baja Navarra. Luego, los otros subían en coche y se los llevaban. En una ocasión los guardas de la Baja Navarra les robaron todos los quesos. El contrabando de queso. Una historia Lintzoain, 1938
PIR-317 Vídeo Euskera del Pirineo Explica cómo se hacía el contrabando de terneros. Dónde juntaban a los terneros y dónde debían entregarlos. El contrabando. Terneros I Lintzoain, 1938
PIR-318 Vídeo Euskera del Pirineo Comenta los caminos por los que pasaban los terneros. El contrabando. Terneros II Lintzoain, 1938
PIR-319 Vídeo Euskera del Pirineo Habla de cómo hizo negocios con su patrón. Cómo consiguió durante muchos años comprar en la misma casa los pastos. Cómo se conicieron. El patrón (amo) de la Baja Navarra. Cuándo se conocieron Lintzoain, 1938
PIR-320 Vídeo Euskera del Pirineo En la Baja Navarra a Inoxenzio le llaman Inaxio. Cómo hablan el mismo euskera de la Baja Navarra, adoptó el nombre de allí. El euskera de la Baja Navarra y el nombre Lintzoain, 1938
PIR-321 Vídeo Euskera del Pirineo En América se hacía dinero, porque había pocas oportunidades de gastarlo. América. Ahorro de dinero Lintzoain, 1938
PIR-322 Vídeo Euskera del Pirineo Explica de forma muy curiosa las vicisitudes que en general suele haber con el dinero. Las vicisitudes del dinero Lintzoain, 1938
PIR-323 Vídeo Euskera del Pirineo Los pastores acudían al mercado de San Juan de Pie de Puerto para saber el precio de los corderos. Los pastores acudían al mercado de San Juan de Pie de Puerto Lintzoain, 1938
PIR-324 Vídeo Euskera del Pirineo En una época, el mercado de Saint Palais fue de los mejores; allí había muchos tratantes y ofrecían distintos precios. Ahora, solo quedan dos tratantes y acaparan todo el mercado. El mercado de Saint Palais Lintzoain, 1938
PIR-325 Vídeo Euskera del Pirineo Durante un tiempo, el mercado de Irisarri fue el más famoso para comprar cosas (el de San Juan de Pie de Puerto era mucho más pequeños). Estaba lleno de gente. El mercado de Irisarri Lintzoain, 1938
PIR-326 Vídeo Euskera del Pirineo Cuánto tiempo les costaba regresar al pueblo. La cañada. Cuánto tiempo de trayecto Lintzoain, 1938
PIR-327 Vídeo Euskera del Pirineo El queso tenían que llevarlo a Arnoztegi y allí lo recogía el vendedor. Una vez, por lo visto llegaron antes los guardas de la Baja Navarra y se llevaron todos los quesos. El queso en el contrabando Lintzoain, 1938
PIR-328 Vídeo Euskera del Pirineo Los pastores de la Baja Navarra subían en verano a las cabañas con la familia. Nombra a alguno de ellos. Los pastores de la Baja Navarra subían con la familia a la cabaña en verano Lintzoain, 1938
PIR-329 Vídeo Euskera del Pirineo Muchas veces, los pastores bajaban al bar de la Fábrica de Orbaizeta a jugar al mus. Los pastores bajaban al bar de la Fábrica Lintzoain, 1938
PIR-330 Vídeo Euskera del Pirineo A qué hora iban y para qué hora regresaban. El contrabando. A qué horas Lintzoain, 1938
PIR-331 Vídeo Euskera del Pirineo Explica cómo traían los terneros en grupo. El contrabando. Los terneros en grupo Lintzoain, 1938
PIR-332 Vídeo Euskera del Pirineo Una vez que llevaban terneros de contrabando, apareció un coche delante de ellos. Para cuando se dieron cuenta, los guardas estaban allí y cuenta lo que sucedió. Contrabando. Una anécdota Lintzoain, 1938
PIR-333 Vídeo Euskera del Pirineo La mayoría sabían que existía el contrabando y muchas veces hacían la vista gorda por dinero. El contrabando. Les daban dinero a los guardias de Francia Lintzoain, 1938
PIR-334 Vídeo Euskera del Pirineo Si les pillaban haciendo contrabando, los guardas les amenazaban que les llevarían a San Juan de Pie de Puerto. Además, al correr, los guardas tenían ventaja. Los guardas de la Baja Navarra. Pillados en el contrabando Lintzoain, 1938
PIR-335 Vídeo Euskera del Pirineo Comenta que Zubipunta era la casa de los pastores; allí se juntaban al subir y al bajar, los pastores de ambos lados de la muga. Zubipunta, la casa de los pastores Lintzoain, 1938
PIR-336 Vídeo Euskera del Pirineo Habla de dónde venía el veterinario según estuvieran en un lado o en otro. Describe un poco el trabajo de los veterinarios de este lado de la muga. Los veterinarios Lintzoain, 1938