Dialectes

Dialectes

Sur cette page vous trouverez les dialectes des régions et des lieux que deux types de classification: classification traditionnelle de Louis Bonaparte Loucien classement Zuazo Koldo actuelle. En cliquant sur chacune d’elles, peuvent trouver la description du dialecte et les villes qui lui appartiennent.

  • Classification actuelle
  • Classification traditionnelle

Navarro-labourdin

Situation

Pour Koldo Zuazo le navarro-labourdin est un dialecte qui a peu de traits distinctifs et peu d´homogénéité. Par contre, il n´y a pas de grandes différences entre les langages, c´est pourquoi, dans le nouveau classement on ne trouve qu´un dialecte là où Bonaparte en indiquait trois.

On distingue trois sous-dialectes: ouest, intérieur et est. On distingue aussi, deux groupes de langages de transition : kostatarra –côtièr– (transition entre le navarro-labourdin et le dialecte central) et celui de Mixe (transition entre le navarro-labourdin et le souletin).

Ce dialecte est parlé dans toute la Basse-Navarre et dans trois localités de la Haute-Navarre : Zugarramurdi, Urdax et Valcarlos.

Principales caractéristiques

1/ Les traitements connus comme zuketa et xuketa sont très répandus dans ce dialecte. Le traitement zuka, nik dizut ‘nik dut’, et le traitement xuka, nik dixut ‘nik dut’.

2/ On ne trouve pas la palatalisation après une vocale i : edozoini, gainetik, etxezaina, etxeraino... Incluso Il arrive même qu´aussi bien le ñ comme le ll, empruntés au roman, se dépalatalisent en in et il : botoila ’botila’, mainatu ‘bañatu’...

Ex. : profitatu ute anitz mendi hori

orai guk hestian min iten du

makur ukaiten ziena Luzaideko kabaladunek

ta gaineat errain dizut gauza at

bana horren gainian denak elgar hartiak gira

pazientziaikilan

3/ Dans le navarro-labourdin, on trouve le x au lieu du tx utilisé dans les autres dialectes : xapela, ximista, xixtu, xoko...

4/ Oin dans ce dialecte, correspond à la terminaison romane –on : arrazoin, meloin, kartoin...

Ex. : eztut uste arrazoin haundik bauten hola hola agertzeko

5/ Aia dans le navarrais-labourdin, correspond à la terminaison romane —age : lengoaia, salbaia ‘basatia’, bisaia ‘aurpegia’...

6/ Les mots qui dans d´autres dialectes sont inor et similaires dans ce dialecte sont nehor, nehori, nehun ...

Ex. : guk eztuu nehori esplikazione eman behar

7/ our ce qui est du lexique on peut citer des mots comme : fitsik ‘deus’, guri ‘bigun‘, ortzantz ‘trumoia’...

Navarro-labourdin

Situation

Pour Koldo Zuazo le navarro-labourdin est un dialecte qui a peu de traits distinctifs et peu d´homogénéité. Par contre, il n´y a pas de grandes différences entre les langages, c´est pourquoi, dans le nouveau classement on ne trouve qu´un dialecte là où Bonaparte en indiquait trois.

On distingue trois sous-dialectes: ouest, intérieur et est. On distingue aussi, deux groupes de langages de transition : kostatarra –côtièr– (transition entre le navarro-labourdin et le dialecte central) et celui de Mixe (transition entre le navarro-labourdin et le souletin).

Ce dialecte est parlé dans toute la Basse-Navarre et dans trois localités de la Haute-Navarre : Zugarramurdi, Urdax et Valcarlos.

Principales caractéristiques

1/ Les traitements connus comme zuketa et xuketa sont très répandus dans ce dialecte. Le traitement zuka, nik dizut ‘nik dut’, et le traitement xuka, nik dixut ‘nik dut’.

2/ On ne trouve pas la palatalisation après une vocale i : edozoini, gainetik, etxezaina, etxeraino... Incluso Il arrive même qu´aussi bien le ñ comme le ll, empruntés au roman, se dépalatalisent en in et il : botoila ’botila’, mainatu ‘bañatu’...

Ex. : profitatu ute anitz mendi hori

orai guk hestian min iten du

makur ukaiten ziena Luzaideko kabaladunek

ta gaineat errain dizut gauza at

bana horren gainian denak elgar hartiak gira

pazientziaikilan

3/ Dans le navarro-labourdin, on trouve le x au lieu du tx utilisé dans les autres dialectes : xapela, ximista, xixtu, xoko...

4/ Oin dans ce dialecte, correspond à la terminaison romane –on : arrazoin, meloin, kartoin...

Ex. : eztut uste arrazoin haundik bauten hola hola agertzeko

5/ Aia dans le navarrais-labourdin, correspond à la terminaison romane —age : lengoaia, salbaia ‘basatia’, bisaia ‘aurpegia’...

6/ Les mots qui dans d´autres dialectes sont inor et similaires dans ce dialecte sont nehor, nehori, nehun ...

Ex. : guk eztuu nehori esplikazione eman behar

7/ our ce qui est du lexique on peut citer des mots comme : fitsik ‘deus’, guri ‘bigun‘, ortzantz ‘trumoia’...