Archivos

Archivos

Orreaga Ibarra

I-073b

  • Fecha de grabación:
  • Propietario/a: Euskarabidea-mediateka
  • Informante:
  • Investigador/a: Iñaki Gaminde
  • Tema principal:
  • Permiso de consulta: Libre
  • Permiso de publicación: Limitada
  • Calidad de sonido: Normal
Localidad Dialectos Mapas
Fragmento Duración Temas Sumario
A01 00:00:00
00:01:35
gramática: verbos, gramática: verbos, sintéticos Nosotros sabemos poco, ¿sabéis eso?, tengo la llave, tengo la llave guardada, vosotros tenéis la llave guardada, nosotros tenemos la llave guardada, llevo la comida, ¿qué lleváis ahí?, aquí traigo el pan, ¿que traen esos?, ¿qué traéis?.
A02 00:01:35
00:03:40
gramática: verbos, gramática: verbos, pretérito Ayer traje unas cosas, ella trajo unas cosas, nosotros compramos manzanas, vosotros matasteis palomas, tú mataste palomas, a ese le di corderos, a vosotros os di las llaves, a ti te di las llaves (zuketa), (hiketa a chico/chica), me vinieron los primos, a esa le vinieron los primos (zuketa), (hiketa), se nos quemaron los árboles
A03 00:03:40
00:04:50
gramática: verbos, gramática: verbos, sintéticos Yo se esas palabras, nosotros sabemos esas palabras, tengo panes, esa tiene panes, nosotros tenemos unas cosas guardadas, esos tienen unas cosas guardadas, vosotros tenéis unas cosas guardadas, llevo las ovejas, traigo las ovejas.
A04 00:04:50
00:06:55
gramática: verbos, gramática: verbos, potencial Podemos andar por aquí, yo puedo ir a casa, esa puede ir, vosotros podéis quedaos, puedo hacer ese trabajo, vosotros podéis hablar con el padre, tú puedes hablar con el padre, yo a ese le puedo decir la verdad, la madre le puede hacer la cena, estos al hermano le pueden dar la comida, nosotros le podemos dar la comida.
A05 00:06:55
00:07:20
gramática: fonética, gramática: plural Hija, hijas, hijo, hijos, pan, panes, burro, burros, mano, manos.
A06 00:07:20
00:08:02
gramática: verbos, alocutivo Alocutivo: estoy bien, la puerta está cerrada, estamos sentados, esos están dormidos, voy a casa, ella va a casa, nosotros vamos a la calle, esos van a la calle.
A07 00:08:02
00:10:00
gramática: verbos, gramática: verbos, potencial sintético Ya nos podemos ir a casa, ese ya se puede ir a casa, esos ya se pueden ir a casa, ya podemos estar aquí.
A08 00:10:00
00:17:35
gramática: verbos, gramática: verbos, pretérito, gramática: verbos, sintéticos Tratamientos de hiketa y zuketa. Os he visto, estoy bien, la puerta está cerrada, estamos sentados, vosotros estáis de pie, tú estás de pie (zuketa), (hiketa), voy a casa, vamos a casa, la madre va a la calle, los niños van a la cocina, ¿a dónde váis?, ¿a dónde vas? (zuketa) (hiketa), te he dado manzanas (zuketa), (hiketa), a vosotros os he dado pimientos, ando por aquí, el perro anda fuera, nosotros andamos bien, ¿dónde andáis?, ¿dónde andas? (zuketa), (hiketa), he traído pimientos, hemos comido fresas, ellos han comido fresas, vosotros habéis traído ajos, se me han caído las llaves, a esa le gustan las nueces, a nosotros nos gustan las nueces, nos han venido los amigos, a vosotros os han venido las hijas, a ti te ha venido el hijo, ¿os gustan las ciruelas?, a mi me gustan las ciruelas, a ti te han venido los amigos, yo compré vino, ella compró vino, esos mataron el cerdo, vosotros comprasteis la casa, tú compraste la casa (zuketa), (hiketa), a la madre le hice un trabajo, a esos les hice un trabajo, a vosotros os di vino, a ti te di vino (zuketa), (hiketa), la hermana me dio pan, la hermana nos dio pan, ese nos dijo la verdad, a esos les dio dinero, nosotros a la madre le dimos la llave, a esos les dimos la llave.
A09 00:17:35
00:20:10
gramática: verbos, condicional Yo aquí viviría contento, esa estaría con nosotros, nosotros nos sentaríamos, esos se sentarían, vosotros os perderíais en el monte, tú te perderías en el monte (zuketa), (hiketa), yo compraría pan, nosotros compraríamos pan, tú comprarías pan, esos venderían la casa, a ese le daría dinero, nosotros le diríamos la verdad, nosotros a la madre le daríamos dinero, vosotros le daríais dinero, tú le darías dinero (zuketa), (hiketa).
A10 00:20:10
00:23:38
euskera: desaparición Los jóvenes hablan todo en castellano y en Latasa más. Sus dos hijas no sabían castellano cuando fueron a la escuela y las tenían por tontas. Su padre no sabía castellano en absoluto. A su maestro le dijeron que en el pueblo nadie sabía castellano. Cuando llegó él dijo que no quería oir una palabra en euskera. Entonces entró el castellano en el pueblo. La misa, Don Gregorio siempre la ha dado en castellano. En Goldaratz y Etxaleku las daba en euskara.
A11 00:23:38
00:26:18
gramática: verbos, gramática: verbos, pretérito Ayer vine tarde, el niño llegó pronto, vivíamos fuera, los padres se fueron, vosotros vinisteis andando, tú viniste andando (zuketa), (hiketa), a mi me vino el abuelo, a ese se le quemó la casa, se nos perdió el dinero, a esos se les perdió el dinero, a vosotros os vino el hermano, a ti te vino el hermano (zuketa), (hiketa), esos me dieron la llave, nos trajeron el toro, vosotros a la madre le hicisteis el trabajo, tú a la madre le hiciste el trabajo (zuketa), (hiketa).
A12 00:26:18
00:28:35
gramática: verbos, gramática: verbos, sintéticos Yo se euskara, nosotros sabemos euskara, vosotros sabéis algo, esos saben algo, aquí tengo la llave, esos tienen la llave, nosotros tenemos la llave, aquí llevo el pan, aquí llevamos el pan, ¿qué llevan esos?, ¿qué lleváis vosotros?, ¿qué llevas tú?, ¿qué trae ese?, ¿qué traen esos?, aquí traigo el pan, aquí traemos el pan, vosotros traéis la cena, tú traes la cena.
A13 00:28:35
00:31:23
gramática: verbos, gramática: verbos, pretérito Ayer traje manzanas, ese compró ciruelas, nosotros compramos ciruelas, esos trajeron las cabras, vosotros matasteis palomas, tú mataste palomas, tú trajiste unas cosas (zuketa), (hiketa), a ese le di corderos, a ti te di corderos (zuketa), (hiketa), a ti te di las llaves (zuketa), (hiketa), a vosotros os di las llaves, a mi me vinieron los amigos, a ese se le quemaron los árboles, a nosotros nos vinieron los abuelos, yo se esas palabras, vosotros sabéis esas palabras.
Pista Escuchar archivo Duración
I-073b-B 31:23