Archivos

Archivos

Orreaga Ibarra

I-059d

  • Fecha de grabación:
  • Propietario/a: Euskarabidea-mediateka
  • Informante:
  • Investigador/a: Iñaki Gaminde
  • Tema principal:
  • Permiso de consulta: Libre
  • Permiso de publicación: Limitada
  • Calidad de sonido: Normal
Localidad Dialectos Mapas
Fragmento Duración Temas Sumario
B01 00:00:00
00:22:38
gramática: léxico, gramática: verbos Cuestionario: yo aquí viviría contento, ese estaría con nosotros, nosotros nos sentaríamos, esos se perderían, los niños vendrían, tú irías a casa (en zuketa y en hiketa), vosotros os callaríais, yo compraría pescado, nosotros venderíamos la casa, esos venderían la casa, tú hablarías con el padre (en zuketa y en hiketa), vosotros traerías la comida, a ese le daría dinero, nosotros le daríamos dinero, nosotros al cura le diríamos la verdad, estos al niño le darían leche, tú a la madre le llevarías pan (en zuketa y en hiketa), vosotros le llevaríais, la hija me ha traído pan, esos me han dado dinero, tú me has dicho la verdad, vosotros me habéis dicho la verdad, vosotros me habéis dado agua, nosotros a ese le hemos dado dinero, vosotros al buey le habéis echado hierba, la hija nos ha traído queso, esos me conocen, yo os conozco, a los niños les he dado la cena, nosotros les hemos dado, nosotros a esas les hemos dado dinero, a ti te he dado las llaves (en zuketa y en hiketa), a ti te he dado pimientos (en zuketa y en hiketa), estoy bien (en zuketa y en hiketa), la puerta está cerrada (en zuketa y en hiketa), estamos sentados (en zuketa y en hiketa), los niños están dormidos ( en zuketa y en hiketa), vosotros estáis de pie, tú estás de pie (en zuketa y en hiketa), voy a casa (en zuketa y en hiketa), la madre va a la calle, ¿a dónde vais vosotros?, ¿a dónde vas tú? (en zuketa y en hiketa), ando por aquí, el perro anda fuera, andamos bien, ¿por dónde andáis?, ¿por dónde andas? (en zuketa y en hiketa), yo se euskara, nosotros sabemos poco, ¿sabéis euskara?, tengo la llave en el bolsillo, esa tiene, nosotros tenemos, aquí llevo la comida, esa lleva, nosotros llevamos el pan, ¿qué lleváis ahí?, aquí traigo el dinero, esa trae, nosotros traemos, ellos traen, ¿qué traéis ahí?, ¿qué traes? (en zuketa y en hiketa), a la madre le hice un trabajo, a esos les dinero, a ti te dije la verdad (en zuketa y en hiketa), esa me dijo la verdad, nos dijo la verdad, a ti te dijo la verdad, el niño nos trajo una cosa, el nieto nos trajo pan, los nietos nos trajeron pan, esos me dijeron una cosa, puedo andar por aquí, ese se puede sentir, podemos ir al monte, vosotros podéis sentaros, tú te puedes sentar (en zuketa y en hiketa), puedo hacer ese trabajo, podemos traer la comida, esos pueden comprar la casa, vosotros podéis hablar con el padre, nosotros a la madre le dimos la llave, les dimos a esas la llave, tú a aquél no le dijiste nada (en zuketa y en hiketa), a ese le puedo dar dinero, le podemos dar, nosotros a la madre le podemos decir la verdad, estos le pueden decir, estos al hermano le pueden dar la comida, yo se esas palabras, nosotros sabemos esas palabras, aquí tengo las llaves, nosotros tenemos, estos tienen, aquí llevo las ovejas, nosotros llevamos, traigo panes, traigo pan, ese trae las ovejas, nosotros traemos, ellos traen, a esa le di corderos, a ti te di corderos (en zuketa y en hiketa), a vosotros os di las llaves, hijo, hijos, panes, burro, burros, mano, manos,¿a dónde va ese? (en hiketa), vamos al monte (en hiketa), los niños van a la cama (en zuketa y en hiketa). Le preguntan si usa ciertas formas.
B02 00:22:45
00:23:18
gramática: tratamiento de hiketa Los jóvenes no saben el hiketa.
Pista Escuchar archivo Duración
I-059d-B 23:23