Localidades

Localidades

En esta sección puede buscar información sobre las localidades incluidas en el estudio

Eugi

Localidad Dialectos Mapas Archivos
Eugi 246
Archivo Tipo Colección Tema principal Título Informante
D-039 Audio Dialektologia
EHHA-4_21_001 Audio Euskararen Herri Hizkeren Atlasa Una encuesta lingüística para el Atlas lingüístico del vascuence.
EHHA-4_21_002 Audio Euskararen Herri Hizkeren Atlasa Una encuesta lingüística para el Atlas lingüístico del vascuence.
EHHA-4_21_003 Audio Euskararen Herri Hizkeren Atlasa Una encuesta lingüística para el Atlas lingüístico del vascuence.
EHHA-4_21_004 Audio Euskararen Herri Hizkeren Atlasa Una encuesta lingüística para el Atlas lingüístico del vascuence.
EHHA-4_21_005 Audio Euskararen Herri Hizkeren Atlasa Una encuesta lingüística para el Atlas lingüístico del vascuence.
EHHA-4_21_006 Audio Euskararen Herri Hizkeren Atlasa Una encuesta lingüística para el Atlas lingüístico del vascuence.
EHHA-4_21_007 Audio Euskararen Herri Hizkeren Atlasa Una encuesta lingüística para el Atlas lingüístico del vascuence.
EHHA-4_21_008 Audio Euskararen Herri Hizkeren Atlasa Una encuesta lingüística para el Atlas lingüístico del vascuence.
EHHA-4_21_009 Audio Euskararen Herri Hizkeren Atlasa Una encuesta lingüística para el Atlas lingüístico del vascuence.
EHHA-4_21_010 Audio Euskararen Herri Hizkeren Atlasa Una encuesta lingüística para el Atlas lingüístico del vascuence.
EHHA-4_21_011 Audio Euskararen Herri Hizkeren Atlasa Una encuesta lingüística para el Atlas lingüístico del vascuence.
EHHA-4_21_012 Audio Euskararen Herri Hizkeren Atlasa Una encuesta lingüística para el Atlas lingüístico del vascuence.
EHHA-4_21_013 Audio Euskararen Herri Hizkeren Atlasa Una encuesta lingüística para el Atlas lingüístico del vascuence.
EHHA-4_21_014 Audio Euskararen Herri Hizkeren Atlasa Una encuesta lingüística para el Atlas lingüístico del vascuence.
EHHA-4_21_015 Audio Euskararen Herri Hizkeren Atlasa Una encuesta lingüística para el Atlas lingüístico del vascuence.
EHHA-4_21_016 Audio Euskararen Herri Hizkeren Atlasa Una encuesta lingüística para el Atlas lingüístico del vascuence.
EHHA-4_21_017 Audio Euskararen Herri Hizkeren Atlasa Una encuesta lingüística para el Atlas lingüístico del vascuence.
EHHA-4_21_018 Audio Euskararen Herri Hizkeren Atlasa Una encuesta lingüística para el Atlas lingüístico del vascuence.
EHHA-4_21_019 Audio Euskararen Herri Hizkeren Atlasa Una encuesta lingüística para el Atlas lingüístico del vascuence.
I-041 Audio Orreaga Ibarra Charla libre: casa, trabajos domésticos, familia, euskera. Cuestionario: léxico, declinación, verbo, pronombres, oración.
I-043 Audio Orreaga Ibarra Charla libre: trabajo en el monte, caza, el cerdo, fiestas, canción de carnavales, talo. Participan: Gregorio (90 años), su hija Fani (65 años) y la hermana de Gregorio. Gregorio no habla claro. Las otras dos mujeres apenas hablan.
I-068d Audio Orreaga Ibarra Cuestionario: verbo. Hombre de edad avanzada.
IC-003a Audio Inaki Camino Urbano Egozkue y dos hermanas suyas.
M-002 Audio Nafarroako Euskaldunen Mintzoak
T-193 Audio Toponimia
T-194 Audio Toponimia
T-195 Audio Toponimia
T-196 Audio Toponimia
T-197 Audio Toponimia
T-198 Audio Toponimia
T-199 Audio Toponimia
T-200 Audio Toponimia
PIR-053 Vídeo Euskera del Pirineo Los hermanos-hermanas, padre-madre y otros familiares que vivían en Azkaratenbordan; cuántos eran y quíenes. Estructura familiar Eugi, 1927
PIR-054 Vídeo Euskera del Pirineo El reparto del trabajo en el caserío. Las tareas diarías de las mujeres. Dar de comer al ganado, hacer fuego, preparar la comida. La comida que solían preparar. El trabajo de las mujeres en casa Eugi, 1927
PIR-055 Vídeo Euskera del Pirineo De dónde y cómo cogían agua para el uso doméstico. Y cuándo pusieron la luz. Los socios del molino. El agua y la luz en casa Eugi, 1927
PIR-056 Vídeo Euskera del Pirineo Explica cuándo y cómo hacían la colada. Y cómo limpiaban también los pucheros con el agua sobrante de la colada. Colada Eugi, 1927
PIR-057 Vídeo Euskera del Pirineo Los utensilios de concina también los lavaban en el lavadero. La limpieza de los utensilios de cocina Eugi, 1927
PIR-058 Vídeo Euskera del Pirineo Cómo y cuándo hacían el pan. El modo de limpiar el horno. Haciendo pan Eugi, 1927
PIR-059 Vídeo Euskera del Pirineo Los cocían en el horno cuando era temporada de tomates. Los introducían en botellas, y las botellas las metían en el horno para hacer en conserva. Algunas botellas explotaban. Cociendo tomates en el horno Eugi, 1927
PIR-060 Vídeo Euskera del Pirineo Cómo y quíen elaboraba la masa para hacer el pan. Era muy bueno. Panes grades y pequeños. Los pequeños, los panecillos (opilak) se llevaban a misa el domingo. Al partir el pan, "pan bendito". La masa para hacer pan Eugi, 1927
PIR-061 Vídeo Euskera del Pirineo Hacían muchos talos; sobre todo, después de la guerra, porque estaba prohibido comer pan de trigo. En el molino del pueblo hacían harina de maíz. Durante la guerra les avisaban de las requisas, y llevaban los utensilios al monte, para esconderlos. Haciendo tortas de maíz (talo) Eugi, 1927
PIR-062 Vídeo Euskera del Pirineo Los utensilios de cocina que empleaban y lo cubiertos que usaban para comer. Pucheros, ollas, cucharas, cuchillos, platos… Los utensilios de cocina Eugi, 1927
PIR-063 Vídeo Euskera del Pirineo Siempre utilizaban el tratamiento zuka de usted con todos. No apredieron castellano hasta asistir a la escuela. euskera: hablar de usted (zuketan) - Tutear (hiketan) Eugi, 1927
PIR-064 Vídeo Euskera del Pirineo Se las arreglaban mal para la limpieza corporal. Iban al río para limpiarse. En casa no había baño. Aseo corporal Eugi, 1927
PIR-065 Vídeo Euskera del Pirineo Cómo eran las camas. El colchón y la almohada hechos a base de cuerdas, hojas de maíz y lana. Las camas Eugi, 1927
PIR-066 Vídeo Euskera del Pirineo Compraban la ropa a dos hombres que solían ir a casa. También solían comprarla en Pamplona, o la hacían en casa. Comprar y hacer ropa Eugi, 1927
PIR-067 Vídeo Euskera del Pirineo Llevaban al prado habas y sopa de habas. También patatas, pero preferían habas. Al atardecer tortas de maíz y leche. Fruta, poca; Productos lácteos: arroz con leche, bizcochada, cuajada, queso, requesón… Tipos de comida Eugi, 1927
PIR-068 Vídeo Euskera del Pirineo Cómo hacían la cuajada en los kaikus. La cuajada en el kaiku (cuenco de madera) Eugi, 1927
PIR-069 Vídeo Euskera del Pirineo Las mujeres hacían el queso. En Azkaratenborda tenían quesería. El queso era labor femenina Eugi, 1927
PIR-070 Vídeo Euskera del Pirineo Solo las conservas del cerdo. Conservas Eugi, 1927
PIR-071 Vídeo Euskera del Pirineo Las maneras de saludar a la gente a lo largo del día. Maneras de saludar Eugi, 1927
PIR-072 Vídeo Euskera del Pirineo La romería a Burdindogi. El día de Santa Cruz. Preparaban una comida especial. Pequeña historia de un niño. Los hombres se lo pasaban mejor, hacían más juerga y eran más libres. Romerías y fiestas Eugi, 1927
PIR-073 Vídeo Euskera del Pirineo Jose Mari Beltzarena tenía una gran memoria y muchas cosas para contar. Urbano Egozkue. Su marido y los años que estuvo de soldado. Una mujer de 103 años. Los personajes importantes del pueblo Eugi, 1927
PIR-074 Vídeo Euskera del Pirineo Cómo vivieron la época en la que se construyó el pantano. Antes de hacer el pantano, el pueblo era muy majo. Hay una gran diferencia entre el Eugi de antes y el de ahora. Desaparecieron muchas casa. Algunos estaban contentos; otros, no. Algunos pensaban que ganarían mucho dinero. La incidencia de la construcción del pantano Eugi, 1927
PIR-075 Vídeo Euskera del Pirineo Los niñós y las niñas, cada cual jugaba por su cuenta. "A semanas". A pillar. A la cuerda. A vales. A tabas. Juegos de la niñez Eugi, 1927
PIR-076 Vídeo Euskera del Pirineo Cuando emprezaron en la escuela, no sabían castellano. Se les reían. No le daban importancia. Por un lado, estaban los del pueblo, y por otro, los de las bordas. Cada uno hacía su grupo. La escuela y el euskera Eugi, 1927
PIR-077 Vídeo Euskera del Pirineo Los habitantes de Eugi se dividían en dos grupos: los de las bordas (caseríos) y los del pueblo o casco urbano. Los habitantes del pueblo y los de las bordas (caseríos) Eugi, 1927
PIR-078 Vídeo Euskera del Pirineo En qué ayudaban las mujeres en el contrabando. Permanecían en silencio. El contrabando Eugi, 1927
PIR-079 Vídeo Euskera del Pirineo Solían venir a arreglar algunas cosas, y siempre andaban con ojo, por si les robaban algo. Tuvieron alguna historia con ellos. Poca confianza con los gitanos Eugi, 1927
PIR-080 Vídeo Euskera del Pirineo Venían dos hombres de Ripa en mulas a vender telas. Vendedores de ropa Eugi, 1927
PIR-081 Vídeo Euskera del Pirineo No les castigaban por hablar en euskera, estaban escarmentados que no tenían que hablar en euskera en la escuela. La escuela y los castigos Eugi, 1927
PIR-082 Vídeo Euskera del Pirineo Siempre rezaron en castellano. A pesar de ser de Ripa y vasco hablante, el cura hablaba en castellano. La presencia de carabineros y de guardias civiles acrecentó la tendencia a hablar en castellano. El ángelus y el rosario a diario. Rezar en castellano Eugi, 1927
PIR-083 Vídeo Euskera del Pirineo Una niña de Bizkarreta aprendió euskera en Eugi; luego volvió a Bizkarreta, y allí se burlaban de ella porque casi no sabía castellano. La prima de Viscarret Eugi, 1927
PIR-084 Vídeo Euskera del Pirineo Los capuchinos atemorizaban a la gente con sus sermones. Los capuchinos en Cuaresma Eugi, 1927
PIR-085 Vídeo Euskera del Pirineo Remedio contra los granos del cuello. Ungüento hecho con hojas de bardana. Medicina popular. Usaban también malvarisco, para beberlo hervido contra el catarro. Remedios para las enfermedades Eugi, 1927
PIR-086 Vídeo Euskera del Pirineo Se le denomina Iruzelai al paraje de alrededor de Azkaratenbora. Descripción del mismo. Las tierras de alrededor de Azkaratenborda Eugi, 1927
PIR-087 Vídeo Euskera del Pirineo En la época de hierbas (de cortar las hierbas) solían andar pescando truchas. Con una cestilla (Eskusare). Pescando truchas Eugi, 1927
PIR-088 Vídeo Euskera del Pirineo Los nombres de los días de la semana Los días de la semana Eugi, 1927
PIR-089 Vídeo Euskera del Pirineo Los nombres de las estaciones del año Las estaciones del año Eugi, 1927
PIR-090 Vídeo Euskera del Pirineo Los nombres de los meses Los meses Eugi, 1927
PIR-091 Vídeo Euskera del Pirineo Relaciones con la gente de Urepel (pueblo de la Baja navarra). Sobre todo en fiestas. La relación con la gente de Urepel Eugi, 1927
PIR-092 Vídeo Euskera del Pirineo Mostrando una foto familiar. Foto familiar Eugi, 1927
PIR-093 Vídeo Euskera del Pirineo Mostrando la foto de Azkaratenborda. Fotografía de Azkaratenborda Eugi, 1927
PIR-094 Vídeo Euskera del Pirineo Foto familiar, plano fijo Foto familiar Eugi, 1927
PIR-095 Vídeo Euskera del Pirineo Paneo entre la foto de los dos y la imagen actual La foto de los dos Eugi, 1927
PIR-096 Vídeo Euskera del Pirineo 150 ovejas, 6 vacas, 3-4 cerdas madre… Ganado de casa Eugi, 1959
PIR-097 Vídeo Euskera del Pirineo En casa vivían ocho personas. Siete hombres y una sola mujer. El abuelo y la abuela también, y dos tíos. Familia Eugi, 1959
PIR-098 Vídeo Euskera del Pirineo Las generaciones anteriores elaboraron carbón, pero él no. El carbón Eugi, 1959
PIR-099 Vídeo Euskera del Pirineo Disponían de mucho maíz para dar de comer al ganado y para hacer tortas de maíz. El maíz, tortas de maíz (talos) y la comida para el ganado Eugi, 1959
PIR-100 Vídeo Euskera del Pirineo La madre tenía que limpiar todo a mano. Cuando compraron la lavadora, le pareció un regalo maravilloso. Vió a la madre limpiar la ropa en el lavadero. No le ayudaba nadie. La madre se encargaba siempre de la preparación de la comida. Labores domésticas Eugi, 1959
PIR-101 Vídeo Euskera del Pirineo Para almorzar, tocino y huevo; para comer, habas… La comida Eugi, 1959
PIR-102 Vídeo Euskera del Pirineo Torta de maíz rellena de queso. Él las asaba en el tambor, porque era el más joven. Marrakuku (talo relleno de queso) y las castañas 1959, Eugi
PIR-103 Vídeo Euskera del Pirineo El maíz lo llevaban al molino para hacer harina. Al molino iba con el burro. El molinero se guardaba una parte. La madre hacía talo en la artesa. En el molino hacían harina de maíz y el talo en la artesa 1959, Eugi
PIR-104 Vídeo Euskera del Pirineo La madre hacía queso. Ellos hacían los trabajos de fuera de casa. También requesón. Hacían queso 1959, Eugi
PIR-105 Vídeo Euskera del Pirineo Eugi era más bonito antes del pantano. Había unos 15 caseríos. Todo praderas y prados. El agua llegó hasta el borde de la casa. Tenían un gran digusto, pero todos permanecieron en silencio. Les pagaron muy poco dinero. Eugi dejo de ser un pueblo agrícola. Ahora, vive mirando al turismo. La época de la construcción del pantano de Eugi 1959, Eugi
PIR-106 Vídeo Euskera del Pirineo Los nombres de las horas. Los nombres de las horas 1959, Eugi
PIR-107 Vídeo Euskera del Pirineo ¿Has dormido? (Egin duzu lo)…. Buenos días (egun on)… Saludos 1959, Eugi
PIR-108 Vídeo Euskera del Pirineo Los nombres de los días de la semana Los días de la semana 1959, Eugi
PIR-109 Vídeo Euskera del Pirineo Los nombres de las estaciones Las estaciones del año 1959, Eugi
PIR-110 Vídeo Euskera del Pirineo Los nombres de los números Los números 1959, Eugi
PIR-111 Vídeo Euskera del Pirineo Los que no eran vasco hablantes, eran kokos. Los de más abajo de Urtasun. Los "kokos" 1959, Eugi
PIR-112 Vídeo Euskera del Pirineo Que los baserritarras eran al parecer más brutos… La gente de las Bordas y la del Pueblo (casco urbano) 1959, Eugi
PIR-113 Vídeo Euskera del Pirineo Los gitanos se ocupaban de arreglar los pucheros. Cuando aparecían los gitanos, guardaban las gallinas. Los gitanos 1959, Eugi
PIR-114 Vídeo Euskera del Pirineo En el pueblo se hacía poco auzolan; en el monte, sí. Del ganado. El monte lo limpiábamos y lo cercábamos a mano. Se juntaban también para dar fuego al monte (para limpiarlo de maleza). El auzolan y quemar el monte 1959, Eugi
PIR-115 Vídeo Euskera del Pirineo Urbano era muy popular en Eugi. Cantaba versos y contaba historias. Personaje: Urbano 1959, Eugi
PIR-116 Vídeo Euskera del Pirineo Es una ermita. Está en Iragi, pero han acudido siempre. Sitio emblemático. Burdindogi 1959, Eugi
PIR-117 Vídeo Euskera del Pirineo Sabía algo de castellano para cuando fue a la escuela, aprendido escuchando a los del pueblo. La maestra les pegaba si hablaban en euskera. El euskera en la infancia y en la escuela 1959, Eugi
PIR-118 Vídeo Euskera del Pirineo Algunos que le llamaban "aldeano" ahora manifiestan su pesar por no saber hablar en euskera. Se burlaban de ellos por hablar en euskera 1959, Eugi
PIR-119 Vídeo Euskera del Pirineo Don Pablo, el cura, denunció a algunas personas por bailar, y algunos los encarcelaron. A la cárcel por bailar 1959, Eugi
PIR-120 Vídeo Euskera del Pirineo Marro, chapas, tres navíos en la mar… Se escapaban al monte y regresaban tarde. Juegos infantiles 1959, Eugi
PIR-121 Vídeo Euskera del Pirineo La ceremonia que se celebró al morir el tío. El funeral en casa 1959, Eugi
PIR-122 Vídeo Euskera del Pirineo Ha sido testigo, pero no ha participado. Andaban el padre y los hemanos. Los niños callaban. El contrabando 1959, Eugi
PIR-123 Vídeo Euskera del Pirineo Si se perdía de noche algún ternero, los niños solían salir con alguna vaca vieja al monte en busca del ternero, para que el animal viniera a casa siguiendo a la vaca. Los guardia civiles no les prestaban atención, porque eran críos. Una historia sobre el contrabando 1959, Eugi
PIR-124 Vídeo Euskera del Pirineo En el servicio militar anduvo de soldado pastor. Entonces, le picó una culebra. Le atendieron en el hospital Gómez-Ulla. Habló con el que le operó y vió al rey de españa. Lo del 23-F sucedió al mes de haberse licenciado. Tuvo la mochila preparada para escaparse. Estuvo con él un vasco llamado Agerrebehere. No sabía euskera y le ayudaba. Soldado pastor 1959, Eugi
PIR-125 Vídeo Euskera del Pirineo Entonces se movían más que ahora. Los jóvenes se metían en todas las casas para asustar. Cogían el asador (kerren) e iban de casa en casa en cuestación. Se disfrazaban un poco. Había una canción. Los carnavales 1959, Eugi
PIR-126 Vídeo Euskera del Pirineo Inaute, koxkote, han matado un pequeño cerdo, nos darán un poco de tocino! Canción de carnavales 1959, Eugi
PIR-127 Vídeo Euskera del Pirineo Los mayores en cuanto veían a gente disfrazada, guardaban las gallinas, para que no se las llevaran. En carnavales había que guardar las gallinas 1959, Eugi
PIR-128 Vídeo Euskera del Pirineo El día del esquileo contaban siempre que un crío llamado Frantzisko, que no era pastor, bajó con un rebaño de 80 ovejas por el monte y que llegó solo con 3 o 4. La historia se contó, se extendió y ha perdurado. Historia del día Moxko eguneko istorioa: Frantzisko 1959, Eugi
PIR-129 Vídeo Euskera del Pirineo A la vaca le daban vino, para que cogiera fuerzas después de parir. Dando vino a las vacas 1959, Eugi
PIR-130 Vídeo Euskera del Pirineo Los nombres de los vientos. Los vientos 1959, Eugi
PIR-131 Vídeo Euskera del Pirineo Sobre todo se ocupaba la madre, pero ayudada por los demás. Entoncés, las amas de casa tenían que trabajar muchísimo. Lo qué sembraban en la huerta. La huerta 1959, Eugi
PIR-132 Vídeo Euskera del Pirineo Ha practicado todo tipo de caza. Zorros, ardillas (urtxintxa), erizos, liebres, truchas, chipas, ranas… La caza, la pesca y los nombres de los animales 1959, Eugi
PIR-133 Vídeo Euskera del Pirineo Se quedaron solamente la madre y él, y vendieron la borda (el caserío). Los compradores la reformaron. Ellos viven en Eugi. La venta de Argiñenborda 1959, Eugi
PIR-134 Vídeo Euskera del Pirineo El ganado se ha ido quitando, desde que se hizo el pantano. Antes todos andando y ahora en coche. Las fiestas también de otra forma. El cambio del modo de vivir en Eugi durante las últimas décadas 1959, Eugi
PIR-135 Vídeo Euskera del Pirineo Pasaba 15 días en la cabaña en trabajos forestales, y luego bajaba al pueblo para unos días, dispuesto a hacer cualquier cosa. Con gallegos, con baztaneses y gente de Malda-Erreka. Antes, en el monte se trabajaba 15 días; luego, se bajaba al pueblo a hacer juerga 1959, Eugi
PIR-136 Vídeo Euskera del Pirineo El euskera en la familia. En euskera con la madre y el padre 1959, Eugi
PIR-137 Vídeo Euskera del Pirineo Él más con el padre, puesto que los dos se ocupaban del ganado. Los hermanos se marcharon a Pamplona y él se quedó. Relaciones familiares y la lengua 1959, Eugi
PIR-138 Vídeo Euskera del Pirineo Al principio había mucha relación con la gente de Urepel. El contrabando, las fiestas… Pero cuando pusieron el cuartel de la Guardia Civil en Quinto real se cortó todo. Relación con la gente de Urepel 1959, Eugi
PIR-139 Vídeo Euskera del Pirineo Cómo hacían el hilo con la lana. Elaboración del hilo de lana 1931, Eugi
PIR-140 Vídeo Euskera del Pirineo Se usaban calcetines y borceguíes, y cómo se utilizaban. Calcetines y borceguíes 1931, Eugi
PIR-141 Vídeo Euskera del Pirineo Cómo era el aparato para hacer hilo de lana, qué ropa hacían con el hilo. Jerseys. Instrumento para hilar 1931, Eugi
PIR-142 Vídeo Euskera del Pirineo La lana la cortaban con tijeras. Se juntaban un grupo de unas ocho personas, vecinos, para hacer dicho trabajo. Al terminar, cena y fiesta. Qué comían ese día. Esquilar ovejas 1931, Eugi
PIR-143 Vídeo Euskera del Pirineo Cómo lo preparaban desde la víspera. Lo tenían en ayunas. Todos los años, mataban dos o tres cerdas madres de unos 200 kilos. Cómo procedían. La piel la tostaban; la colgaban. Las morcillas, los jamones… Al tercer día se hacía chistorra, para finalizar. La matanza del cerdo 1931, Eugi
PIR-144 Vídeo Euskera del Pirineo Haunke (ladrido), marraka (balido), irrintzia (relincho), kurrizke (gruñido cerdos), kukurruku (gallo). Onomatopeyas de sonido de los animales y los nombres de los sonidos. Sonidos de animales 1931, Eugi
PIR-145 Vídeo Euskera del Pirineo Oron bata (la una)… Los nombres de las horas… Las horas 1931, Eugi
PIR-146 Vídeo Euskera del Pirineo Saca el verdadero aparato y lo explica, al mismo tiempo que explica cómo se hacía el hilo de lana. Aparato para hacer hilo de lana 1931, Eugi
PIR-147 Vídeo Euskera del Pirineo Del lunes al viernes, los días de labor. Los nombres de los días de la semana 1931, Eugi
PIR-148 Vídeo Euskera del Pirineo Los nombres de los días del mes. Los meses 1931, Eugi
PIR-149 Vídeo Euskera del Pirineo Los nombres de las estaciones. Las estaciones del año 1931, Eugi
PIR-150 Vídeo Euskera del Pirineo Los nombres de los números; del uno al cién Los números 1931, Eugi
PIR-151 Vídeo Euskera del Pirineo En una época, los baztaneses les llamaban a los de Eugi "kokos", porque no sabían euskera, y los de Eugi a los de más abajo. La gente de los caseríos de Eugi ha sido siempre muy vasca (vasco hablante). Quíenes eran los kokos 1931, Eugi
PIR-152 Vídeo Euskera del Pirineo Marcaban los árboles, para repartir el lote que le correspondía a cada uno. También se marcaban para hacer carbón. Lotes de leña comunal. Marcar y cortar la leña 1931, Eugi
PIR-153 Vídeo Euskera del Pirineo Para arreglar caminos, etc., solían ir 15-20 personas. Dos o tres días, solía ser en febrero, porque era más conveniente para los carros. Se elegía un paraje y se iba allí. Auzolan 1931, Eugi
PIR-154 Vídeo Euskera del Pirineo Algo de hojas también se recogían hacia la primavera. Se metían en sábanas, se ataban y se llevaban para hacer las camas del ganado. Para las ovejas recogían hoja de fresno. Un poco de hoja de roble también, pero más hoja de fresno. Las ramas las recogían enteras y las ataban con mimbres. Quitaban las hojas y las llevaban. Recogida de hojas 1931, Eugi
PIR-155 Vídeo Euskera del Pirineo Padera es el tamboril para asar castañas. Quíen realizaba es trabajo. El tamboril para asar castañas 1931, Eugi
PIR-156 Vídeo Euskera del Pirineo Usaban un calzado llamado "eskalapoinak". Para andar en la nieve. Eskalapoinak: chocles 1931, Eugi
PIR-157 Vídeo Euskera del Pirineo En las fiestas del pueblo, se juntaba mucha gente en casa. Las mujeres preparaban y limpiaban todo, y los hombres más libres. En fiestas, las mujeres trabajando 1931, Eugi
PIR-158 Vídeo Euskera del Pirineo La banda de música venía de Obanos en La Montañesa. La música la pagaban los mozos. Luego, se encargo de pagarla el pueblo El grupo de música venía de Obanos 1931, Eugi
PIR-159 Vídeo Euskera del Pirineo Los curas no dejaban bailar. Explica el horario de fiestas. Problemas para bailar 1931, Eugi
PIR-160 Vídeo Euskera del Pirineo Una vez, les metieron en la cárcel a varias personas por bailar. Uno tocaba el acordeón, la gente se reunió en la entrada de la posada y empezaron a bailar. Aparecieron los curas y, con los Guardias Civiles, les llevaron a la cárcel. A la cárcel por bailar 1931, Eugi
PIR-161 Vídeo Euskera del Pirineo El cura no dejaba celebrar los carnavales; pero, a pesar de todo, ellos los celebraban. El cura solía hacer una ronda hacia las diez de la noche, para vigilar que nadie hiciera juerga. Entonces, todos eran uno: los militares y los curas. Los carnavales prohibidos 1931, Eugi
PIR-162 Vídeo Euskera del Pirineo La gente joven del pueblo. Miguel tenía seis-ocho quintos. Los quintos 1931, Eugi
PIR-163 Vídeo Euskera del Pirineo No se disfrazaban. Andaban de ronda de casa en casa para hacer la cuestación. Los carnavales sin disfraces 1931, Eugi
PIR-164 Vídeo Euskera del Pirineo Los de casa estaban en contra. Unos estaban de acuerdo, porque pensaban que recibirían mucho dinero por las tierras. Los que perdieron la casa no recibieron ni para constuir otra parecida. Pagaban poco. Desde entonces, Eugi dejo de ser un pueblo agrícola. Sobre el pantano de Eugi 1931, Eugi
PIR-165 Vídeo Euskera del Pirineo Han puesto un cartel: "Amuzko peña". Pero tenían que haber puesto: "Amuzko harrie". Amuzko peña > Peña de Amuz 1931, Eugi
PIR-166 Vídeo Euskera del Pirineo Los chicos su profesor y las chicas su maestra. El de los chicos era de Lumbier. No les dejaban hablar en euskera. Da ejemplos. En casa, los padres solo les hablaban en euskera, pero con los tíos y otros hablaban en castellano. La escuela y el euskera 1931, Eugi
PIR-167 Vídeo Euskera del Pirineo Se burlaban de ellos por hablar en euskera. En otros sitios incluso había castigos. Cuenta la historia de uno de Ultzama. Se burlaban de ellos por ser vasco hablantes 1931, Eugi
PIR-168 Vídeo Euskera del Pirineo A vales, marro y juegos de es tipo. A pelota también. Juegos infantiles 1931, Eugi
PIR-169 Vídeo Euskera del Pirineo Siempre recogían, pero no les daban importancia. Ahora sí, les dan importancia. Entonces, hasta se dejaban de lado. Recogida de hongos 1931, Eugi
PIR-170 Vídeo Euskera del Pirineo Se arrojaban del árbol y se recogían en sábanas. Se recogían con el erizo, para que se conservaran mejor. Eso sí, cada semana hay que darles vuelta. Disponían de castañas para todo el invierno. Recogida de castañas 1931, Eugi
PIR-171 Vídeo Euskera del Pirineo Avellanas, moras, pacharanes, patxakas (fruto pequeño y agrio del manzano silvestre)… Recogida de frutos 1931, Eugi
PIR-172 Vídeo Euskera del Pirineo Las fresas. Se recogían y se llevaban a los Sanfermines para su venta. Se recogía dinero. Fresas 1931, Eugi
PIR-173 Vídeo Euskera del Pirineo Erle-gaztaina (avispa); a las yeguas y caballos les llamaban abere; astoa (burro), mandoa (mula-macho), konejuak/untxiak (conejos)… Nombres de animales 1931, Eugi
PIR-174 Vídeo Euskera del Pirineo Unaia (pastor de vacas) , aketza (verraco)… La gente igual no sabe el significado del nombre… Los nombres de los que cuidan los animales y de la gente de hoy en día 1931, Eugi
PIR-175 Vídeo Euskera del Pirineo Basahuntzak (corzos), ciervos -traidos de fuera-, basurdeak (jabalíes), urigelak (ranas), zapoak (sapos), karakola (caracol), sugandile (lagartija), muskerra (lagarto), arranklanak (arrabioa-alacrán), erbinudea (comadreja), kaparrak (garrapata), magia, kattalingorria (mariquita), mariposak (mariposa), txinurriak (hormiga), kukaratxak (cucaracha), kangrejoak (cangrejo), amorraia (trucha). Los animales del monte 1931, Eugi
PIR-176 Vídeo Euskera del Pirineo Se ponían las redes con dos palos en el río, y los demás las azuzaban, atemorizaban desde arriba. A mano también. Pesca de la trucha 1931, Eugi
PIR-177 Vídeo Euskera del Pirineo A veces a Irurtzun, y los gorrines se llevaban a la feria de Huarte, y si no se vendían se traían de vuelta para casa. Los tratantes solían venir a casa. Muy pocos tratantes eran vasco hablantes. Uno de Etsain sí era vasco hablante. A ferias 1931, Eugi
PIR-178 Vídeo Euskera del Pirineo Los contrabandistas pasaban por al lado de casa. El hermano andaba con el camión y movía algunas cosas. En casa, a veces, dejaba las garrafas, y de nuevo las cargaba. También usábamos la borda para guardar las cosas. Contrabando 1931, Eugi
PIR-179 Vídeo Euskera del Pirineo Venían a arreglar las cañerías de casa y los paraguas, pero teníamos poca relación y mala. Cometían robos, y cuenta una historia sobre una yegua, de cuando tenía 14 años. Los gitanos 1931, Eugi
PIR-180 Vídeo Euskera del Pirineo En la guerra contra los franceses había en Eugi una fábrica de bombas. Los antepasados tuvieron un asunto con los soldados en torno a una vaquilla. Fábrica de bombas 1931, Eugi
PIR-181 Vídeo Euskera del Pirineo Del caserío no se oía nada. Cuando tocaban las campanas, no se oían nada. Pues estaba a 3 km. Las campanas 1931, Eugi
PIR-182 Vídeo Euskera del Pirineo Les echaron del caserío hacia 1979 por la cantera. Las piedras les caían encima. Les pidieron trabajo, pero no les dieron. Les quitaron la casa, les quitaron las ovejas y se quedaron casi sin nada. Construyeron la casa donde viven hoy en un prado de su propiedad. La borda la derribaron por la cantera 1931, Eugi
PIR-183 Vídeo Euskera del Pirineo Xalbador andaba mucho en el contrabando. Venía a fiestas de Eugi. Gran bertsolari. El bertsolari Xalbador 1931, Eugi
PIR-184 Vídeo Euskera del Pirineo Apuestas de hachas y partidos de pelota. En las tardes de fiestas. Las apuestas 1931, Eugi
PIR-185 Vídeo Euskera del Pirineo La nieve zanpa-zanpa, langarra (lluvia fina), euria (lluvia), lainoak (nieblas), ihitze (rocío), izotza (hielo), horma (hielo), lantzurdea (escarcha). Ortoska (tronar) y oinazturek (rayos). El ganado adivina el tiempo que viene. Kazkalgarra (granizo), haizegoe (viento sur), ipar haizea (viento norte), iduzki haizea (solano), ziarraizea (noroeste) Meteorología 1931, Eugi
PIR-186 Vídeo Euskera del Pirineo Luna nueva, luna vieja (ilzarra). Para cortar la leña, luna nueva. Para matar el cerdo, luna vieja. Para esquilar, luna vieja (menguante). La luna 1931, Eugi
PIR-187 Vídeo Euskera del Pirineo Para quitar las lombrices al ganado, existe una hierba. Cuando se les ponía el ojo blanco, les echaban el cristal desmenuzado. Remedios 1931, Eugi
PIR-188 Vídeo Euskera del Pirineo Lo que fumaban cuando eran mozos Bilurrek (tipo de planta) 1931, Eugi
PIR-189 Vídeo Euskera del Pirineo El padre le dijo que tenían que traer la yegua, y de camino le entraron muchísimas ganas de subirse encima del animal. Pero no se atrevía a pedírselo al padre. Se subió sin permiso y se cayó. El padre le pregunto, y él le dijo que no se había hecho nada. La relación con el padre. Una historia bonita. 1931, Eugi
PIR-190 Vídeo Euskera del Pirineo Explicando la foto familiar. Foto familiar 1931, Eugi
PIR-191 Vídeo Euskera del Pirineo Explicando la foto de Azkaratenborda. Foto de Azkaratenborda 1931, Eugi
PIR-192 Vídeo Euskera del Pirineo Foto de familia, plano fijo Foto familiar 1931, Eugi
PIR-193 Vídeo Euskera del Pirineo 1931, Eugi
PIR-194 Vídeo Euskera del Pirineo De Sasoarango borda fueron a Ahuntzen borda hace 43 años, y a Ahuntzen borda también se le llama Mutuen borda, porque la mitad de los hijos de la familia que vivía allí eran mudos. En Ahuntzen borda siempre en euskera. De la borda de Sasoaran a la borda de las cabras 1930, Eugi
PIR-195 Vídeo Euskera del Pirineo Trabajó dos años en la cantera y, luego, como pagaban más cortando árboles, se metió de leñador. La compra de la motosierra, y cómo trabajaban él y el hermano con la mula y la motosierra. Luego trabajó con el ganado. El hermano empezó en el polvorín. Trabajón en la cantera y, luego, de leñador y campesino 1930, Eugi
PIR-196 Vídeo Euskera del Pirineo Quién vivía en Sasoarango borda. Los hermanos y hermanas, el tío, y para entonces habían muerto el padre y la madre. Vitoriano era el más joven,y el anterior tiene 8 años más. Ese hermano está en la residencia de Funes. Tuvieron que dejar Sasuango borda, porque el dueño no la arreglaba, puesto que pagaban poca renta. En una época era bastante corriente que los inquilinos anduvieran de casa en casa. Dice que ahora Sasuango borda está caída. Los habitantes de la Borda de Sasoaran y hasta cuándo 1930, Eugi
PIR-197 Vídeo Euskera del Pirineo En Sasuango borda no había retrete. Había que ir fuera. Cuando fueron a Ahuntzen borda, estaba justamente recien construida. En Sasuango borda, el ganado estaba abajo, la vivienda en medio, y arriba, el desván (para guardar la hierba). En Ahuntzen borda ha sido distinto, porque el ganado y el desván para guardar la hierba ocupaban media casa, y la vivienda está en la otra media parte. Eso no es normal. De este otro modo se nota que a la vivienda no llega el calor del ganado. En las dos casas la cocina es idéntica. En Ahuntzen borda, pusieron luego calentador de gas, también para la cocina. En Sasuango borda conoció la época sin agua y sin luz. Luego, cuando en el pueblo se producía cambios de alcaldes, vinieron tanto el agua como la luz. Cómo era la borda de Sasuan y cómo la borda de las cabras 1930, Eugi
PIR-198 Vídeo Euskera del Pirineo En una época la madera daba dinero. La madera que antes se elegía para trabajarla, hoy en día no sirve casi ni para leña. Acerca del valor de la madera 1930, Eugi
PIR-199 Vídeo Euskera del Pirineo Eran dos chicas, eran las mayores, y cinco chicos. Luego, el tío que vino de América. De los trabajos de casa se encargaban sobre todo la madre y una de las hermanas; la otra hermana era inválida. Y no solo de los trabajos domésticos, la madre hacía otro tipo de tareas. Le ha visto a la madre cortar todo el lote de helechos que le correspondía a la casa, ella sola. Se hacían unos 30 montones o pilas de helechos. Familia y trabajos familiares 1930, Eugi
PIR-200 Vídeo Euskera del Pirineo Al padre lo encarcelaron en la época de la guerra por indicarle a un guardia vestido de paisano por donde se podía ir a Francia. De cuando encarcelaron al padre 1930, Eugi
PIR-201 Vídeo Euskera del Pirineo No ha sabido las causas nunca, pero al padre le faltaba el brazo derecho. Pero se arreglaba para trabajar. Al padre le faltaba el brazo derecho 1930, Eugi
PIR-202 Vídeo Euskera del Pirineo Explica el reparto de las tareas: la huerta, la hierba, la patata, el maíz, el ganado, los trabajos de casa y el resto de los quehaceres. Todos hacían de todo. Pero el más joven debía ir a vigilar las ovejas al monte. Recuerda haber ido a Burdindogi en un cuarto de hora. El reparto del trabajo en casa 1930, Eugi
PIR-203 Vídeo Euskera del Pirineo Tenían más de cien ovejas, unas veinte cabras, un par de vacas; vendían queso a los que se acercaban. Algunos conejos, cerdos… El ganado y productos ganaderos 1930, Eugi
PIR-204 Vídeo Euskera del Pirineo En Orbaizeta hacen un queso muy bueno. Cuando hacían en casa casi no comían, pues estaban hartos de comer tanto. Lo rico que es el queso de Orbaizeta 1930, Eugi
PIR-205 Vídeo Euskera del Pirineo Iban al río a lavar la ropa y para el aseo corporal. El agua resultante de la colada la usaban para limpiarse el cuerpo. Todavía guarda el cacharro que recogía el agua después de hacer la colada. En esta escena entra también Itziar Lintzoain, que está hablando con él. La limpieza corporal y la colada. Hablando con Itziar. 1930, Eugi
PIR-206 Vídeo Euskera del Pirineo La fuente de alrededor de Azkaratenborda desapareció cuando agrandaron la cantera. Al poco, el agua por su propia fuerza hizo su camino y salió de nuevo al río desde algún otro sitio. Fuente desaparecida en Azkaratenborda 1930, Eugi
PIR-207 Vídeo Euskera del Pirineo Explica cómo era la ropa y el calzado. Los borceguíes. Quiénes trabajaban de zapateros. La ropa. Los zapateros. 1930, Eugi
PIR-208 Vídeo Euskera del Pirineo Explica quién y cómo trabajaba la lana para hacer hilo y confeccionar ropa. Cómo son los calzonez cortos (parecidos a las polainas) para la nieve. Trabajar la lana. El hilo. Pantalones cortos (polainas) 1930, Eugi
PIR-209 Vídeo Euskera del Pirineo Lo que se traía con el contrabando: puntillas, nylon… Lo muestra. Itziar saca el nylon de un cajón. Eran paquetes de 25 kilos. Asuntos de contrabando. El contrabando. Los paquetes de Francia. 1930, Eugi
PIR-210 Vídeo Euskera del Pirineo Qué comían. Qué producía la huerta, tortas de maíz, el cerdo. Cómo se dedicaba a matar cerdos, solía recibir presentes; por eso, incluso podían vender el cerdo de casa. La comida. Tortas de maíz. El cerdo. 1930, Eugi
PIR-211 Vídeo Euskera del Pirineo Anduvo de matarife. Cómo se hacía la matanza. La matanza del cerdo 1930, Eugi
PIR-212 Vídeo Euskera del Pirineo La comida. Los alimentos del almuerzo, de la comida y de la cena. Tortas de maíz y leche, habas, marrakuku (talo relleno queso). Los talos de ahora los venden crudos. Durante muchos años, para almorzar habas; bara comer, pure de habas (cogidas en el estraperlo), ya para cenar, patatas. El desayuno, la comida, la cena. Tortas de maíz. 1930, Eugi
PIR-213 Vídeo Euskera del Pirineo En las casa de los alrededores se constituían sociedades. Habla de las sociedades creadas en una época por cinco personas. La crearon para una explotación de 20 años y mucha gente de los pueblos de los alrededores trabajó en la serrería creada por ellos. Luego, otros cuatro de los alrededores crearon otra sociedad. Estos últimos hacían carbón y otros trabajos forestales. Las sociedades 1930, Eugi
PIR-214 Vídeo Euskera del Pirineo El apellido Seminario lo trajo consigo de Italia una persona que vino a trabajar a la fábrica de armas. El origen del apellido seminario y la fábrica de armas. 1930, Eugi
PIR-215 Vídeo Euskera del Pirineo Se hacían muchos contratos matrimoniales. Cuenta una historia a modo de ejemplo. (En las imágenes aparece Itziar). Contratos matrimoniales 1930, Eugi
PIR-216 Vídeo Euskera del Pirineo Habla de cómo aprendió castellano cuando empezó a ir a la escuela. Cuándo aprendió castellano 1930, Eugi
PIR-217 Vídeo Euskera del Pirineo Cuando fue de soldado a Pamplona, no les dejaban hablar en euskera. Los castigaban. Eran cinco vasco hablantes. El euskera en el servicio militar 1930, Eugi
PIR-218 Vídeo Euskera del Pirineo En cuatro años en Lekunberri el euskera se perdió completamente. Antes todos lo hablaban. Cuando regresó apenas se oía euskera. De cuando se perdió el euskera en Baraibar y Lekunberri 1930, Eugi
PIR-219 Vídeo Euskera del Pirineo Las horas en euskera. Las horas en euskera 1930, Eugi
PIR-220 Vídeo Euskera del Pirineo No oían el toque de campana para el Ángelus… Por consiguiente, no lo rezaban. A las doce el Ángelus 1930, Eugi
PIR-221 Vídeo Euskera del Pirineo Los nombres de las estaciones y de los meses. Los nombres de loas estaciones y de los meses 1930, Eugi
PIR-222 Vídeo Euskera del Pirineo Algunas palabras las decían en castellano. Compara con el modo de hablar de otros pueblos. Garbantzua, txitxirioa, alubie 1930, Eugi
PIR-223 Vídeo Euskera del Pirineo Los nombres de los días de la semana Días de la semana 1930, Eugi
PIR-224 Vídeo Euskera del Pirineo Los nombres de los números. Los números 1930, Eugi
PIR-225 Vídeo Euskera del Pirineo Cómo se entienden con los franceses. Cómo se saludan… En euskera con quien se entienden 1930, Eugi
PIR-226 Vídeo Euskera del Pirineo Cuándo se dice "egun on" (buenos días); cuándo "gau on" (buenas noches)… Egun on, arratsalde on, gauon 1930, Eugi
PIR-227 Vídeo Euskera del Pirineo Explica cómo han sido las relaciones entre la gente del pueblo (casco urbano) y los que vivían en las bordas (caseríos). En las bordas se vivía mejor, porque tenían de todo. Comenta el gran gasto que hubo en las fiestas de un año. Para dar de comer a los amigos y familiares que venían de fuera. La gente venía a fiestas para comer incluso pollo. La gente de las bordas y los del casco urbano 1930, Eugi
PIR-228 Vídeo Euskera del Pirineo Iban a fiestas de Egozkue y Leazkue. No se podía ir hacia Aldude. Los guardia civiles lo impedían. Ir a fiestas a otros pueblos. 1930, Eugi
PIR-229 Vídeo Euskera del Pirineo No se juntaban con los franceses. No se conocían. Luego, empezando a hablar, han sabido quién era quién. No se veían. La guardia civil casi todos los días estaba en su casa. Dormían y todo allí. Él andaba de pastor, vigilando a los guardias civiles. Se usaban las ovejas para disimular. La brigadilla de los guardias andaba de paisano. Una vez, un paquete vino mal. Los guardias lo descubrieron. No tuvieron ningún otro contratiempo. Cómo se realizaba el contrabando 1930, Eugi
PIR-230 Vídeo Euskera del Pirineo Había otra cuadrilla que se dedicaba al contrabando. Empleaban el mismo camino pero mucho más largo. El sol los delataba. Al final, acudieron a él en busca de consejo. Él les dijo que tenían que acortar el camino. Los guardias civiles andaban en bicicleta. Andaban siguiendo las huellas. La otra cuadrilla del pueblo que se dedicaba al contrabando 1930, Eugi
PIR-231 Vídeo Euskera del Pirineo 16-17 personas andaban de Urepel a Zilbeti. Una vez les aprehendieron todos los paquetes. Un tercera cuadrilla de contrabando en Zilbeti 1930, Eugi
PIR-232 Vídeo Euskera del Pirineo El peor contrabando ha sido el pasar gente. Portugueses. Había una persona que pasó varios portugueses, pero luego despilfarraba el dinero. El contrabando de Portugueses 1930, Eugi
PIR-233 Vídeo Euskera del Pirineo A la semana hacían tres viajes, y por cada uno cobraban 500 pesetas. 1500 a la semana. No se ganaba tanto en ningún sitio. Luego, con los trabajos de casa, el carbón… Más tarde, en la cantera ganaban menos que con el contrabando Las ganancias del contrabando 1930, Eugi
PIR-234 Vídeo Euskera del Pirineo Cómo se hacía el carbón. Él hizo poco carbón pero aprendió cómo se hacía. Elaboración del carbón 1930, Eugi
PIR-235 Vídeo Euskera del Pirineo Ahora no se hace auzolan. Luego, el pueblo cobraba por el trabajo, pero los caminos han desaparecido, porque no había dinero suficiente. Para el auzolan se daba un bando. Se hacía una convocatoria para ir a tal o cual sitio. Pagaban algo, y con ese dinero pagaban el vino y el queso viejo. Auzolan 1930, Eugi
PIR-236 Vídeo Euskera del Pirineo Muestra lo qué es GAZTAMINA. La masa que se hace con el queso que se está perdiendo (queso viejo). Venían hasta de Pamplona a por ese queso. El queso viejo 1930, Eugi
PIR-237 Vídeo Euskera del Pirineo Con leche cruda "gaztanbera", y ,con leche concida, cuajada. Solían comer cuando iban a hacer el corte de hierba. Sobre la cuajada 1930, Eugi
PIR-238 Vídeo Euskera del Pirineo Mostrando fotos. Fotos en las que aparece haciendo distintos trabajos. Mostrando fotografías 1930, Eugi
PIR-239 Vídeo Euskera del Pirineo No ha tenido nunca costumbre de usar el tratamiento "hika". Siempre con el tratamiento "zuka", de usted. Le han dicho que el tratamiento "zuka" es más suave. Tratamiento: tutear y de usted 1930, Eugi
PIR-240 Vídeo Euskera del Pirineo Al cura le trataban de "berorika" (tratamiento de usted a cierta gente) Tratamiento especial de usted 1930, Eugi
PIR-241 Vídeo Euskera del Pirineo Como los guardias civiles que se encontraban de servicio iban a casa, el teniente solía decir que así no atraparían a ningún contrabandista. Cobraban poco, y en casa a veces les daban algo. La guardia civil 1930, Eugi
PIR-242 Vídeo Euskera del Pirineo Con caña y en verano con gusano. Sino, con lombriz... Con red, no. Antes había muchas truchas. Lo sucedido un día. Harto de truchas. También cogían cangrejos, en el pantano, de furtivos. También ranas. Todavía comen todos los años ranas. La pesca: truchas, cangrejos, ranas 1930, Eugi
PIR-243 Vídeo Euskera del Pirineo No ha sido aficionado a la caza. Alguna vez ha ido con la escopeta, pero casi nada. Cuenta lo sucedido una vez tras un corzo. Las diferencias entre el ciervo y el corzo. la caza 1930, Eugi
PIR-244 Vídeo Euskera del Pirineo Zorroz, liebres… Patos, garzas. Fauna salvaje. Los animales. 1930, Eugi
PIR-245 Vídeo Euskera del Pirineo La comadreja suele ser mala. Si está herida, hay que andar con cuidado. Comadreja y tejón 1930, Eugi
PIR-246 Vídeo Euskera del Pirineo Tejón, cahorros de perro, gatos… ¿Qué no se comía entonces? Los animales comestibles 1930, Eugi
PIR-247 Vídeo Euskera del Pirineo Hormigas, moscas… Otros animales: los insectos 1930, Eugi
PIR-248 Vídeo Euskera del Pirineo Cuenta lo que en fiestas hicieron unos de Eugi a unas chicas; les metieron en los muslos moscas de macho por no querer bailar con ellos. Cuenta otra cosa sobre las moscas de macho. Mando euliekin egindako kontua neska batzuri 1930, Eugi
PIR-249 Vídeo Euskera del Pirineo Canción; Kattalingorri eguzki zuri pot pot pot. (Mariquita, sol blanco, pot pot pot) Canción mariquita 1930, Eugi
PIR-250 Vídeo Euskera del Pirineo El cachorro de perro es bueno para comer. El zorro también hay que prepararlo bien. La caza es especial. Cuenta su experiencia como cocinero preparando el jabalí. Preparación para comer del cachorro de perro, el zorro, el jabalí y el ciervo Zakurkumea, azeria, basurdea eta oreina prestatzen jateko 1930, Eugi
PIR-251 Vídeo Euskera del Pirineo Los nombres y enfermedades de los árboles. Los árboles 1930, Eugi
PIR-252 Vídeo Euskera del Pirineo Usaban contra los forúnculos cebolla un poco frita en aceite. Antes había muchos; ahora, no. Los remedios contra las enfermedades. Los medicamentos 1930, Eugi
PIR-253 Vídeo Euskera del Pirineo El agua es mala si empiezas a beber desde la mañana temprano. Para el trabajo, sobre todo para el contrabando, solía ser bueno el chocolate. El agua y el vino. El chocolate. 1930, Eugi
PIR-254 Vídeo Euskera del Pirineo El remedio que usaban contra la mamitis en ovejas y en vacas era ajo, manzanilla y otros ingredientes. Lo que no curaba la penicilina lo arreglaba ese remedio. Los remedios para las ovejas y las vacas. Mastitis. 1930, Eugi
PIR-255 Vídeo Euskera del Pirineo Les daba vino a las vacas después de parir. Las vacas se acuerdan en el siguiente parto, y suelen querer vino. Vino a las vacas después de parir 1930, Eugi
PIR-256 Vídeo Euskera del Pirineo En Eugi, cómo empezaron las mujeres a entrar en los bares: como pusieron barra en el estanco, con ese pretexto. Ahora no salen de la taberna. Cómo empezaron las chicas a entrar a los bares 1930, Eugi
PIR-257 Vídeo Euskera del Pirineo Canciones basadas en bertsos de antes. "12 bertso berri" (12 bertsos nuevos) Canciones 1930, Eugi
PIR-258 Vídeo Euskera del Pirineo Los nombres de los vientos. En las peñas de Burdindogi andaban muchas cabras. Una vez aparecieron allí congeladas. Los vientos y cabras congeladas 1930, Eugi
PIR-259 Vídeo Euskera del Pirineo Vió un grupo de ciervos congelados, unos al lado de los otros, y los recogió. Los ciervos congelados 1930, Eugi
PIR-260 Vídeo Euskera del Pirineo Se produjo un gran desangaño con las fincas. Unos pensaban que ganarían mucho dinero. Los últimos consiguieron algo más, estaban escarmentados. Sobre la construcción del pantano de Eugi 1930, Eugi
PIR-261 Vídeo Euskera del Pirineo Día grande. Iban cuatro bares y una tienda de chucheriás. Mucha gente de Baztan. Cuando prohibieron el baile, el día se perdió. El día de Burdindogi 1930, Eugi
PIR-262 Vídeo Euskera del Pirineo Imágenes de las bobinas de nylon del contrabando. Imágenes de la bobina nylon de contrabando 1930, Eugi
NEZ-099 Texto Nafarroako Esaera Zaharrak Eugi. Refranes.
NEZ-111 Texto Nafarroako Esaera Zaharrak Esteribar. Refranes.
MK-00407 Vídeo Mattin y Kattalin Niñ@s Kattalingorri 2