Enregistrements

Enregistrements

Orreaga Ibarra

I-055

  • Date d´entregistrement:
  • Propiétaire: Euskarabidea-mediateka
  • Informateur / informatrice:
  • Chercheur / chercheuse: Orreaga Ibarra
  • Thème principal: A : discussion libre : le parler d´Ultzama, différences entre les variantes locales, les traitements (tutoiement, vouvoiement) ; événements. Questionnaire : verbe, déclinaison, lexique. B : discussion libre-questionnaire : proverbes, lexique.
  • Vue autorisée: Libre
  • Publication autorisée: Limitée
  • Qualité du son: Bonne
Ville Dialectes Cartes
Fragment Durée Temas Sumario
A01 00:00:00
00:01:10
accident Il tomba à la sortie de l´église et se fit mal à la tête et aux côtes.
A02 00:01:10
00:05:10
euskara Bien qu´ayant vécu à Pampelune de nombreuses années, il a toujours conservé l´euskara. A Eltzaburu et Auza on parle beaucoup en euskara. Son père était de Iraizotz et sa mère de Donamaria, mais il parle l´euskara d´Ultzama. Différences avec l´euskara des villages environnants.
A03 00:05:10
00:09:12
grammaire: tutoiement, vouvoiement En euskara, il y a trois "traitements" et ce n´est pas la même chose de s´adresser à un homme ou à une femme. Maintenant, le tutoiement (hiketa) s´emploie peu, la plupart utilisent le vouvoiement (zuketa). Pour s´adresser aux parents, au maître d´école et au curé, on employait la troisième personne (berori).
A04 00:09:12
00:24:15
grammaire: syntaxe, grammaire: verbes J´ai donné un bonbon à l´enfant, nous avons donné un bonbon à l´enfant, j´ai eu beaucoup de mulets, mon frère a vendu cinq vaches, j´ai apporté trois livres, laisse-le faire cela, je vais acheter du pain, ils sont allés semer du blé, je me souviens beaucoup de vous, je me suis souvenu de vos oiseaux, celui-là n´a pas acheté de pain, il ne viendra pas à la maison, je ne mange que trois sortes de champignons, il n´a fait que sortir, votre ami est-il venu ?, votre frère a t´il fait le travail ?, je sais coudre, j´ai un fils en Amérique, mes fils ont des photos, vos amis sont là, ici il n´y a rien de ce que vous voulez, mon fils a accompagné le voisin, il l´a accompagné à la maison, avez-vous soupé ?, mon chien suit le troupeau, je ne me plie pas à ce que le maître dit, les voisins m´ont appelé, Pedro ne m´a pas vu, nous avons beaucoup parlé, la guerre dure encore, l´eau a bouilli, vous devrez partir, demain vous devrez aller à Donostia-San Sebastian, demain vous ne pourrez pas y aller, j´ai dit un mensonge à mon père, j´ai donné cette pomme à mon oncle, il se promène toujours à l´intérieur des villages, nous nous verrons, hier nous nous vîmes, on apprend en travaillant, croyez-vous qu´il viendra ?, de nombreux hommes ont vu la même chose, j´ai acheté une voiture comme celle-là, j´ai acheté plus de cinq litres.
A05 00:24:15
00:30:40
divers, euskara Ils n´avaient pas coutume d´aller à Igoa. Ils allaient à Ilarregi, Auza, Larraintzar, Alkotz… Je suis fan de cela (j´aime beaucoup cela). L´euskara unifié et les différents euskaras. L´euskara d´Egozkue et Leazkue est semblable à celui de Lantz.
A06 00:30:40
00:34:35
carnaval Autrefois, les gens n´allaient pas au carnaval de Lantz. C´était une fête de village. Les hommes allaient faire la quête chez les gens et ensuite ils faisaient un repas au bar du village. Les femmes, cependant, quand les cloches de nuit retentissaient, devaient rentrer à la maison. Pendant les fêtes aussi, à l´heure sainte, pour le rosaire de la nuit, elles devaient être à la maison. (33.30") Fermes.
A07 00:34:35
00:39:20
grammaire: declinaison J´ai donné ceci au fils, donnez ceci à mon fils, donnez ceci à mes fils, je n´ai pas de fils, de quel fils vient cette chemise ?, les cheveux de votre fils sont noirs, les amis de vos fils sont venus, avec lequel de vos fils allez-vous à la montagne ?, avec combien de fils avez-vous l´habitude de travailler ? Je suis heureux avec mon fils, je suis heureux avec mes fils, pour le fils, de quel fils parlez-vous ? Quelle maison a t´on cambriolée ?
A08 00:39:20
00:48:20
anecdote, vol Le lundi saint à la mi-journée la maison de retraite de Gerendiain fut cambriolée. Comme ils étaient en travaux, la porte de derrière était ouverte, il prit l´ascenseur du coin et monta au deuxième étage quand les femmes étaient toutes en train de manger à l´étage du bas et il entra dans les chambres. Ce devait être un homme habillé en curé. Il avait dû y aller déjà trois fois, prétendant qu´il venait d´un endroit pauvre. Histoires de voleurs. Il y avait des voleurs aussi à Beruete. Les gitans avaient une réputation de voleurs de poules.
B01 00:00:00
00:03:55
proverbes Kandelero bero, negua heldu da gero. Kandelero hotz, negua joan da motz. (Chandeleur chaude annonce l´arrivée de l´hiver. Chandeleur froide, l´hiver a été court.) Arrats gorri, bihar eguraldi (Soir rouge, lendemain beau temps). Axerien bodak ou Jainkoenpasa (pour l´arc-en-ciel).
B02 00:03:55
00:06:59
grammaire: lexique, grammaire: phonétique Trouver, tambour. La musique d´alors se faisait avec le txistu et le tambour, et d´autre part l´accordéon. Lait, tante, corbeille.
Pista Écoutez le fichier Durée
I-055-A 48:21
I-055-B 06:59