Enregistrements

Enregistrements

Orreaga Ibarra

I-056

  • Date d´entregistrement:
  • Propiétaire: Euskarabidea-mediateka
  • Informateur / informatrice: Meltxor Bizkarrondo (Etulain). Muñoa (Olague). Pedro Salzeakoa (Olague).
  • Chercheur / chercheuse: Orreaga Ibarra
  • Thème principal:
  • Vue autorisée: Libre
  • Publication autorisée: Limitée
  • Qualité du son: Bonne
Ville Dialectes Cartes
Fragment Durée Temas Sumario
A01 00:00:00
00:02:40
grammaire: lexique, grammaire: phonétique (00:25") Les autre sont venus, serpent, lézard, lait. (01:40") Traire, cinq, j’ai tant de temps, bétail, je suis allé chercher les vaches.
A02 00:02:40
00:03:20
alimentation: lait Ils ont aussi des brebis et vendent le lait.
A03 00:03:20
00:09:50
grammaire: declinaison, grammaire: nominalisation, grammaire: potentiel, grammaire: verbes Ceci est pour le fils, j’ai peu de temps, j’ai beaucoup de temps, une goutte de pluie est tombée, je viens de la forêt, en avant, en arrière, il fait très chaud dans ces maisons, je vais vers ces maisons, ces hommes sont bons, ces hommes font du bois, vous avez bu beaucoup de vin, je crois que demain il pleuvra, je crois que nous devons acheter une voiture neuve, je crois que le curé a célébré la messe très tôt, quand je serai adulte je vivrai sans souci, quand je vais en forêt je passe le temps très agréablement, je vais voir mon frère à l’hôpital, je dirai la vérité au curé, je ferai cela très bien, je boirai le vin à la bouteille, nous pouvons faire ceci, tu peux manger beaucoup parce qu’il y a beaucoup de nourriture, laisse le faire ce qu’il veut, ne le laisse pas faire cela, je l’ai laissé manger ce qu’il voulait, donne à boire à la vache, ils m’ont donné à manger tout ce que je voulais.
A04 00:09:50
00:11:46
euskara Les variantes de l’euskara parlées à Ultzama sont semblables mais l’euskara de Basaburua est différent. Dans la région de Eugi, les jeunes ne parlent plus euskara. Quand ils étaient jeunes ils allaient davantage jusqu’à Ultzama, car le père était de là.
A05 00:11:46
00:17:50
grammaire: lexique, grammaire: phonétique Fête, hêtre, ciseaux, dos, se fâcher, croix, sortir, libre, les animaux. Serpent, le premier, trouver, veaux, celui-là, celui-ci, celui-là là-bas, rien. J’apporte l’herbe, couper, voir, donner, emporter, être rassasié, arc-en-ciel, pluie, basque, ils sont en train de battre le blé, batteuse.
A06 00:17:50
00:19:50
euskara Elle a deux soeurs mais elles sont à l’extérieur et elles ont perdu l’euskara. L’euskara le plus difficile est celui de Basaburua, c’est le plus différent de tous les parlers des environs.
A07 00:19:50
00:28:30
Guerre Durant la guerre, ils se servirent de son camion comme d’une ambulance. Les blessés qu’il emmena à l’hôpital militaire de Pampelune. Au sujet de quelques personnes. Comment ils réquisitionnèrent son camion : ils l’appelèrent au téléphone en lui disant de se présenter à Pampelune avec le camion et qu’il prévienne les autres chauffeurs de camion du village. A ce moment là, peu de gens avaient le permis de conduire. D’abord il fut à Behobia, à Jaca en tant que soldat, à Guadalajara, à Madrid, à Lérida, à Balaguer, à Barcelone et pour finir à Madrid. Ils avaient des permissions pour rentrer chez eux. Ils perdirent Huesca et Teruel plusieurs fois. Dans les maisons, c’était les femmes qui faisaient tous les travaux en plus de faire des tricots pour ceux du front. Sept hommes d’Olague moururent.
A09 00:29:20
00:29:35
euskara Ils disent certaines choses de la même façon qu’en France.
A11 00:30:35
00:33:45
Amérique, métiers: pâtre Il fut berger en Amérique pendant sept ans. Le patron était américain mais sa femme était biscayenne. Ces gens étaient très bons. Le majordome venait du Pays basque nord. Deux autres hommes s’occupaient des vaches à cheval.
A12 00:33:45
00:34:45
France, métiers: bûcheron Avant son séjour en Amérique, il passa six mois dans les forêts, en France. Le patron était d’Oronoz. Le mode de vie de celui-ci et ses élevages.
A13 00:34:45
00:37:35
euskara Les parlers basques semblables et différents des environs. A présent, ils sont environ vingt cinq à vivre dans le village et certains savent l’euskara. Pour ce qui est de comprendre, ils le comprennent tous. Ils ont peur de faire une erreur en parlant euskara.
A14 00:37:35
00:38:33
divers Il a attrapé un mauvais rhume. Son nom est Meltxor Bizkarrondo de la maison Lopitxenea.
A15 00:38:33
00:42:15
agriculture: herbes Comment ils font les foins. Ils ont des vaches et un boeuf. Comment il dit “il pleut”. La terre est très sèche et la pluie est nécessaire. Ils parlent des foins. Cette année ils ont fait moins de ballots que l’année passée.
A16 00:42:15
00:43:47
euskara Orreaga a été auparavant à Olague et elle leur dit avec qui elle s’est entretenue. Il y a des bascophones à Olague mais l’euskara s’est beaucoup perdu.
A17 00:43:47
00:46:40
ville Dans le village il y a deux enfants et ils les emmènent à Villava. Maintenant il n’y a plus d’école dans le village : là était l’école se trouve à présent la société. Durant la semaine il n’y a pas grand monde, mais en fin de semaine beaucoup de gens se rendent au village.
A18 00:46:40
00:47:40
grammaire: chiffres Il commence à dire les nombres.
B01 00:00:00
00:01:15
grammaire: lexique, grammaire: phonétique Frênes, chênes, hêtres, fêtes, ciseaux, serpents.
B02 00:01:15
00:03:23
animaux: serpent Il y a beaucoup de grands serpents, et ils les tuent. En Amérique, ils avaient très peur des serpents à sonnette. Les chevaux aussi les craignaient : les brebis en revanche, non.
B03 00:03:23
00:07:20
Amérique, métiers: pâtre Il ne repartirait pas en Amérique. Ils partaient pour gagner de l’argent mais ils méritaient tout ce qu’on leur payait. Les gens de là-bas ne veulent pas s’occuper des brebis, ils préfèrent les vaches ou les chevaux.Tous les cinq jour ils voyaient le “campero”, c’était la seule personne qu’ils voyaient, ils étaient complètement seuls. En hiver il faisait très froid et en été très chaud. Les tempêtes étaient impressionnantes.
B04 00:07:20
00:10:20
ville A Etulain, ils sont en train de construire une quinzaine de maisons neuves. A propos d’une famille qui est en train de faire sa maison. Dans le village il y a généralement beaucoup de monde. Les fêtes ont lieu en septembre.
B05 00:10:20
00:11:10
jour: noms des jours Jours de la semaine.
B06 00:11:10
00:15:15
ville Ils parlent de Juanito Zandio. A propos de l’âge et des travaux de la maison. Les filles du village. Les jeunes et les anciens du village.
B07 00:15:15
00:19:25
accident, anecdote L’accident qu’il eut avec la machine à bois. Ils l’emmenèrent à l’hôpital et il y resta un mois sans parler, sans connaissance.
B08 00:19:20
00:22:25
divers, route Maintenant les gens meurent par accident. Accidents de voitures. La route de Olague. A propos de certaines routes.
B09 00:22:25
00:23:10
anecdote, guerre: soldat Localisation des grandes baraques et leurs habitants. Ils avaient des querelles et pour cette raison on les emmenait en prison.
Pista Écoutez le fichier Durée
I-056-A 47:48
I-056-B 23:13