In this section you can find information about the towns included in the study
Arantza
| Town | Dialects | Maps | Records | ||
| Arantza | 56 |
| Document | Type | Collection | Main theme | Title | Informant |
| D-028 | Audio | Dialektologia | |||
| D-037 | Audio | Dialektologia | Witches search in Arruzpi. | ||
| D-062 | Audio | Dialektologia | Changes in the customs of the Church. | Urdingobaita etxea. 77 years old. Arantza. | |
| D-073 | Audio | Dialektologia | Chestnut´s use. | Arantza, 64 years old. | |
| D-074 | Audio | Dialektologia | Youth tale. | Arantza, 67 and 72 years old. | |
| D-075 | Audio | Dialektologia | Importance of maize and fern in the field house. | Arantza, 73 years old. | |
| N-004 | Audio | Grupo de trabajo de la UPNA | Mature woman. | ||
| N-028 | Audio | Grupo de trabajo de la UPNA | Free conversation: carnivals, holiday. | Two boys. | |
| SN-005a | Audio | Satrustegi | Sanjuanxar. Christmas. Witches. Traditional medicine. Lamias. Prayers. (Ave Maria Xuria). Apparitions. | 84 years old. | |
| SN-005b | Audio | Satrustegi | Bizifentiak (Disciplinantes). Lamias. Dead´s souls. Name of the house Igiñeria. Way of life in Arantza. | 82 years old. | |
| T-050 | Audio | Toponimia | |||
| T-051 | Audio | Toponimia | |||
| T-052 | Audio | Toponimia | |||
| T-053 | Audio | Toponimia | |||
| T-054 | Audio | Toponimia | |||
| T-055 | Audio | Toponimia | |||
| T-056 | Audio | Toponimia | |||
| X-012b | Audio | Xorroxin Irratia | Retired. | Retired: Viviano (Arantza), Pantxo (Sunbilla), Alberto Arretxea (Sunbilla), Frantxiska (Sunbilla), Juana Mari (Sunbilla). | |
| X-015a | Audio | Xorroxin Irratia | Kitchen. Aterpe grill house. Recipe of dove. | ||
| X-016 | Audio | Xorroxin Irratia | United States. | ||
| XH-023 | Audio | Xorroxin Irratia | |||
| PP-051 | Audio | Patziku Perurena | |||
| ATBO-053 | Audio | Ahozko Tradizioa Bortiziriak | Time of the republic and the war. Anecdotes. Legends. Tales. | ||
| ATBO-051b | Audio | Ahozko Tradizioa Bortiziriak | Wild mushrooms. | ||
| ATBO-051c | Audio | Ahozko Tradizioa Bortiziriak | Beliefs | ||
| ATBO-051d | Audio | Ahozko Tradizioa Bortiziriak | A song | ||
| ATBO-052 | Audio | Ahozko Tradizioa Bortiziriak | Carpenter’s trade: beginnings, making walking sticks... Basket weaver. Accordion. Anecdotes. Domestic animals. Agricultural implements. Remedies. | ||
| ATBO-051a | Audio | Ahozko Tradizioa Bortiziriak | Bees. Charcoal-burner. Woodcutters. Cows. Saint Agatha. Carnival. Saint John. Witches. Lamiae. Beliefs. | ||
| ATBO-050 | Audio | Ahozko Tradizioa Bortiziriak | Time of war: soldier in the war. The war in Cinco Villas. Soldier on the Madrid front. Work as servant. Verses. Nozzles. Anecdotes. Aeroplane shot down. Carnival. Children’s stories. Witches. Aranibar and Ibarla. | ||
| ATBO-049 | Audio | Ahozko Tradizioa Bortiziriak | Working as a shepherd in America. He/She made the papers here. A lot of people went. Aranibar and Ibarla. | ||
| ATBO-048 | Audio | Ahozko Tradizioa Bortiziriak | Agriculture. Work in the fields. Marriage deals. Witches. | ||
| ATBO-047 | Audio | Ahozko Tradizioa Bortiziriak | Maker of kaikus: kaikus, oporrak... Espadrilles. School. Domestic animals. Woodcutters in Irati. | ||
| ATBO-045a | Audio | Ahozko Tradizioa Bortiziriak | Religion. | ||
| ATBO-045b | Audio | Ahozko Tradizioa Bortiziriak | Remedies. Witches. Aranibar and Ibarla. Children’s stories. | ||
| ATBO-043 | Audio | Ahozko Tradizioa Bortiziriak | Village bars. Bread. Smuggling. Buses. Kitchen. Medicinal plants and remedies. Religion. Time of war. Lamiae. | ||
| ATBO-044 | Audio | Ahozko Tradizioa Bortiziriak | Dead souls. Anecdotes: priests, Pernando Amezketarra, from Ezkurra, others... Witches. Lamiae. | ||
| ATBO-042b | Audio | Ahozko Tradizioa Bortiziriak | Biography. Illnesses. The tile on your head. Songs. Witches. | ||
| ATBO-042a | Audio | Ahozko Tradizioa Bortiziriak | Work and lifestyle of woodcutters. Charcoal. Poverty. To cure hernias. Wild mushrooms. Biography. | ||
| ATBO-040 | Audio | Ahozko Tradizioa Bortiziriak | Biography. Hunting. The bar. Fiestas of the Virgin. Religious celebrations. Nozzles. Friends visiting new mothers. | ||
| ATBO-041 | Audio | Ahozko Tradizioa Bortiziriak | Houses. Witches. Wagers. Communal work. World War II. Chestnuts. Bailiff. Sil-dantza. | ||
| ESK-BOR-018_teilaburu | Vídeo | Colección Eskola. Bortiziriak | With a tile on the head. | ||
| ESK-BOR-041_bestak | Vídeo | Colección Eskola. Bortiziriak | Festivals of the village. | ||
| ESK-BOR-045_inautarntz | Vídeo | Colección Eskola. Bortiziriak | Carnival of Arantza. | ||
| ESK-BOR-049_neska5mut | Vídeo | Colección Eskola. Bortiziriak | Song: A girl among five boys. | ||
| TT-009 | Vídeo | Ttipi ttapa | |||
| TT-010 | Vídeo | Ttipi ttapa | |||
| TT-011 | Vídeo | Ttipi ttapa | |||
| TT-012 | Vídeo | Ttipi ttapa | |||
| TT-013 | Vídeo | Ttipi ttapa | |||
| TT-014 | Vídeo | Ttipi ttapa | |||
| TT-015 | Vídeo | Ttipi ttapa | |||
| TT-008 | Vídeo | Ttipi ttapa | |||
| NEZ-070 | Text | Nafarroako Esaera Zaharrak | Arantza. Proverbs.. | ||
| ATG-033 | Vídeo | Tradición Oral en el Aula | Lamias | Lamias at Anibar | |
| ATG-034 | Vídeo | Tradición Oral en el Aula | telephone | Telephone at Arantza | |
| MK-00107 | Vídeo | Mattin y Kattalin | Children | Xaldun kortin |