Des thèmes

Des thèmes

maison: noms [67 resultados]

Document Fragment Otros temas del fragmento Sumario
I-033a A10 Noms des terrains: Kanpolakie, Landa, Gartzaronaldea, Zumeanea, Zalduk. Noms des maisons: Apeztegia, Txotola, Unanua, Palazioa, Artegia, Garronitxa, Etxebertzea, Kaxparrenetxea.
I-034 A08 Noms de maisons: Amikenea, Txankarnea.Maisons d’Alkotz: Martixenea, Lakarnea, Beraxonea, Pinttonea.Maisons d’Eltzaburu: Matxenea, Martenea, Mitxelkonea, Txartonea, Aldattikia.
I-034 B01 Ostatuko borda, Matxineko borda.
I-095a A07 divers Il doit y avoir une chanson en euskara et en castillan à jouer à la guitare.Il leur demande quelle réputation ont ceux d’Esparza.Ils commencent à dire, en castillan, comment était le village avant la guerre.L’homme dit qu’aujourd’hui on enseigne pas l’euskara local. Ils font allusion à un livre dans lequel on apprend le roncalais.Le jour précédent, ils ont discuté avec le frère du locuteur d’aujourd’hui. Ils leur expliquent ce qu’ils font avec leur travail et leur demandent leurs âges. Le nom de la maison est Maizterra.Aurevoir.
IR-012 B02 mode de vie Valeriana était de la maison Bejino et elle a toujours vécu au village. Un seul de ses enfants vit au village. Elle a vécu de l’agriculture et des animaux. La vie a beaucoup changé. Ils lui demandent son âge.
M-005 A01 Présentation. Les noms des quatre maisons d’Usetxi.
M-006 A03 travail: mutuel entre vois Quand il y avait des travaux de voisinage il était obligatoire d’y aller. La manière d’avertir. Les noms des maisons.
N-052 A12 ferme Son grand-père fit la maison. Il porta la pierre et le vois à l’aide des vaches. Il la fit avec deux autres hommes il y a cent vingt ans. Le nom de la maison est Latxa. Elle a le même nom que la rivière.
PP-001 B01 mode de vie Il fait un voyage à travers les fermes, racontant des anecdotes sur les gens du coin. Il parle de ceux de Larrearen borda. De ceux qui étaient là à l’origine et de ceux qui y vivent actuellement : noces, maladies, restauration de la maison. L’un d’eux devait être joueur de pelote.
PP-001 B02 Maisuneko borda : ils réparèrent la cuisine il y a dix sept ans, l’un d’eux était aussi joueur de pelote, ils étaient connus, ils faisaient partie de ceux qui vivent bien.
PP-001 B03 Maierteko borda : les trois frères étaient très méchants et dangereux. Quelques unes des choses qu’ils firent. Ils vécurent aussi à Goñi.
PP-001 B04 Tximitxeneko borda : c’était l’ancien magasin. Les noms des soeurs de la maison.
PP-001 B05 Plazako borda : l’homme mourut, le fils se maria et eut des jumeaux. Anecdote du mariage du frère de l’homme de la maison. La maladie de l’homme.
PP-001 B07 musique Tereseneko borda : les premiers musiciens qu’il connut, joueur de txistu et joueur de tambourin.
PP-001 B08 Maertzeneko borda : cette maison se trouve dans le village, derrière l’église. Ce fut une boulangerie mais ils durent la fermer parce qu’ils ne vendaient pas suffisamment. Toutes les terres du village sont communales. Comment étaient les gens de Maertzeneko borda.
PP-009 B01 Errandonea : c’était une maison et une bergerie. Ensuite celui d’Azpikotxea les acheta. Et ensuite le curé.
PP-009 B10 Teilenea est devenue Uztagilenea. Sa femme était du village.
PP-009 B11 Il y avait aussi une maison Santuru, mais il y a longtemps qu’ils l’ont démolie.
PP-009 B12 métiers: chaudronnier Garroa : le chaudronnier de là-bas. A côté il avait la forge pour faire les chaudrons. Il avait deux fils et une fille.
PP-009 B13 Arraiago : c’est aussi un nom de famille. Ils partirent en Amérique et revinrent riches. Ensuite la maison fut vendue.
PP-009 B14 Tolarea n’existe plus. Onenea : un célibataire y vit. Avant à cet endroit il y avait un bar. Histoires de parties de cartes.
PP-009 B15 Quand il avait huit ans, ils détruisirent Arrepitxia et au même endroit ils élevèrent la mairie. Les maçons, le charpentier de Leitza et quelques autres qui participèrent aux travaux.
PP-009 B16 anecdote Apezenea : le curé n’y vivait pas. Celui qui épousa la bonne du curé s’appropria la maison. Le curé avait autant de maisons parce que sa belle-soeur les lui laissa. Anecdote.
PP-009 B17 anecdote Oienea : le propriétaire est de son âge et ils ont toujours été ensemble. Le frère fut joueur de pelote. Anecdote à propos de la femme de celui-ci.
PP-009 B18 Zugatzenea : c’est lui qui était le mandataire. C’était à un des cousins de sa femme. La terre continue à lui appartenir.
PP-009 B19 Azintzinea : celle-ci est aussi à lui. Comment le beau-frère de sa femme, et plus tard lui-même obtinrent ces maisons. Histoires du notaire. Les maisons Zugatzenea, Otsondo (en ruines) et Azintzinea lui appartiennent.
PP-009 B02 Estebanenea : elle existait en 1854, mais il n’y a aucune maison portant ce nom actuellement.
PP-009 B20 Bunoa : elle est vide.
PP-009 B21 Otsondo : le père de son grand-père vécut dans cette maison. Puis le fils alla à l’autre maison, Gaiotsa.
PP-009 B22 Gaiotsa : le nom de la maison apparaît dans les écritures comme Ospela, apparemment avec une intention de fraude. L’homme qui vécut à Otsondo mourut. Etant le père de Miel qui était tout petit, ils s’en vinrent vivre dans cette maison. Comment survint la mort du père de son père.
PP-009 B23 Olaetxepekoa : c’est la maison où ils se trouvent. Arrepenea : anecdote : le père de son grand-père se rendit à une fête à Leitza et au retour la maison était en train de brûler. L’histoire de la mort d’un autre homme.
PP-009 B26 Arrepenea : tout fut brûlé.
PP-009 B03 Juantonea : elle brûla il y a dix ans et ils la reconstruisirent. Le joueur de pelote Alustiza vit là; Ceux qui vivaient dans cette maison partirent à Leitza.
PP-009 B04 Ceux d’Iriartea de Leitza : d’où ils étaient. Il était très rusé mais il n’était pas fiable.
PP-009 B05 Albaitenea : l’homme est veuf depuis longtemps.
PP-009 B06 anecdote Erremendaltegia : celle-ci aussi appartenait au curé. Anecdote : ils lui disaient qu’il devrait changer de maison. Anecdote du domestique.
PP-009 B07 musique Egoarrea : le célibataire Esteban Labaien de la maison est actuellement à Leitza. Il était joueur de txistu. Ils parlent du joueur de tambour Martin Jauregui.
PP-009 B08 lessive Arotzenea : quelques renseignements sur ceux qui vivaient dans la maison. La fille allait de maison en maison faire la lessive. Ils lui donnaient trois pesetas.
PP-009 B09 Semerogaraikoa et Semeroazpikoa : ces deux maisons étaient côte à côte dans le village. Mais il y a la maison Semeroborda à l’extérieur du village dans laquelle vit une veuve. Là vécut le neveu du curé. Il eut seize enfants.
PP-009 A10 anecdote - Cuba Etxe handia : ils la démolirent. Histoires de Cuba et comment ils y faisaient de l’argent. Autres anecdotes.
PP-009 A11 anecdote Sagastinea : celle de la place. Le dernier propriétaire était un Basque revenu d’Amérique. Anecdotes concernant le moment de l’achat de la maison. Ils avaient l’argent à la banque et comment ils le perdirent.
PP-009 A12 Zapatarinea : à propos des gens de la maison. Il y a longtemps à cet endroit on vendait des chaussures. Ils durent la vendre.
PP-009 A13 Manterolazpikoa : elle appartient à une de ses belles-soeurs.
PP-009 A14 Barberonea : l’anecdote du propriétaire de la maison, l’accident qui survint à cause du gel. Autres histoires.
PP-009 A15 Alkoz : les propriétaires.
PP-009 A16 Ubidea.
PP-009 A17 Zubiri : c’est la maison qui se trouve à côté du pont.
PP-009 A18 Perunea : elle appartient à deux célibataires.
PP-009 A19 Osagabiazpikoa. (36.54") Martikonea: elle est dans le secteur de Perunea. Ils partirent en Amérique puis revinrent et achetèrent la maison.
PP-009 A02 Les maisons Alkoz et Alkozenea ne sont pas la même maison.
PP-009 A20 Etxetxikia.
PP-009 A21 Izartegia : il ne la connut pas, elle avait disparu.
PP-009 A22 anecdote Oxenea. Aranaldea : anecdote.
PP-009 A23 Fermes et bergeries : Etxeberria : lieu de naissance du maire. Aragosonea. Urkiola : anecdote à propos des vers et de sa femme. Autres histoires. Aurevoir.
PP-009 A03 Otsonea : deux médecins et un ingénieur. L’ancien propriétaire fut secrétaire de la confrérie des laboureurs.
PP-009 A04 Otsontxikia : à propos des fils. Bartolo et son fils Miel. Il fut lui même soldat avec ce dernier.
PP-009 A05 Atxenea.
PP-009 A06 Martexenea. Polainenea. Anecdote à propos du curé de cette maison.
PP-009 A07 Etxeberria : le maire est de cette maison et maintenant c’est son frère qui vit là.
PP-009 A08 Txilenea : ils la détruisirent. A propos de Txilo qui vivait dans la ferme qui portait le même nom que cette maison.
PP-009 A09 Errementaldegiazpikoa : il n’a pas connu. Larrea : sa grand-mère était de là. Les autres parents de la maison partirent en Amérique et y restèrent.
SD-004b B04 divers Ils parlent de connaissances communes. La nouvelle coutume de changer les noms des maisons. Age et santé.
SM-011 A15 mode de vie - métiers: ttun-ttuneroa Présentaion : nom, lieu de naissance, âge. Aujourd’hui c’est son anniversaire (14 août). Le jour de sa naissance son père était en France où il jouait de la musique, il était joueur de ttun-ttun. Il allait aux Aldudes jouer de la musique. Mais il était paysan. Ils avaient des animaux à la maison. Elle a travaillé aux tâches domestiques. Le nom de sa maison : Ttun-tuneena. Mais le nom d’origine était Ernautena.
I-091a A08 La maison Moña de Mezkiritz. Juliana racontait que là-bas vivait une fille très sympathique. Et quelqu´un aurait dit : "hori neska moña" (voilà une fille sympathique !). Les autres maisons : Kolixenea, Kondea, Arteria, Apesui, Modestoren etxea (la maison de Modesto), Nikolasenea, Errota.
I-040 B04 Les noms de maisons du village : Ortzegokoa, Arginena, Primonea, Alkatrena, Juan Pedroña, Maizterrenea, Etxeberria, Apeztegia ... Les nouvelles maisons ne sont pas toutes construites par des autochtones.
I-048 B09 divers - métiers: médecin Le docteur Samaniego avait la réputation de faire très mal. Deux cas. Il vivait à Bizkarreta-Gerendiain. Les maisons de Bizkarreta-Gerendiain. A propos de certaines personnes du village et des restaurations de maisons.
I-091b A05 grammaire: lexique Arc-en-ciel, cendre, poussière. Explications à propos des mots et des noms de maisons.