Des thèmes

Des thèmes

vers [158 resultados]

Document Fragment Otros temas del fragmento Sumario
D-035 A03 Le grand-père chantait des vers. Couplet (2.40” - 3.29”).
D-035 A07 Vers : deux couplets pour sa femme dont c’est l’anniversaire et un couplet pour ses petites-filles.
D-039 A03 mode de vie - anecdote Lorsqu’il était jeune, le mode de vie était beaucoup plus joyeux qu’aujourd’hui. Ils étaient toujours en train de chanter et de danser. Ils buvaient toujours du vin, les jeunes aussi. Anecdote de Peio Jose de Larraun : après avoir travaillé pendant un an en montagne, il était dans le bar et ils vinrent le chercher parce que sa femme avait eu un bébé. La chanson qu’il lui chanta en arrivant à la maison (8.20” - 8.37”). Il avait coutume de chanter des vers avec Xalbador, Mattin et Uztapide.
D-064 B04 Amérique Vers faits par son frère à la radio des Basques d’Amérique. Comme adieux, il chante quelques vers que composa son frère à un ermitage.
IR-002b A01 Vers sur Xalbador (00.46" - 04.27") Vers de Pablo Zubiarren d’Hernani.
IR-009 A07 Vers (15.45"-18.50"). Il les apprenait dans les livres.Etant donné son âge, quels seraient ses souhaits : pouvoir voir et pouvoir bien marcher. Vers (21.30"-22.26").
PP-025 A01 Vers.
PP-025 A10 Contexte et vers.
PP-025 A11 Vers.
PP-025 A12 anecdote Histoire et vers.
PP-025 A13 Vers de l’institutrice de l’école.
PP-025 A14 Histoire et mort de Batista. Vers.
PP-025 A15 Les vers d’un homme emprisonné à sa femme.
PP-025 A16 Vers.
PP-025 A02 Vers.
PP-025 A03 Explication et vers.
PP-025 A04 Vers.
PP-025 A05 Vers.
PP-025 A06 Histoire et vers.
PP-025 A07 Explication de la situation et vers.
PP-025 A08 Histoire et vers.
PP-025 A09 Explication et vers.
PP-025 B01 Suite des vers.
PP-025 B02 Les vers que fit le père dont le fils partait en Amérique.
PP-025 B03 L’histoire d’une domestique en vers.
PP-025 B05 Vers.
PP-025 B07 Explication et vers.
PP-025 B08 Histoire et vers.
PP-025 B09 Vers et explication.
SM-002 A32 Elle fit aussi des vers pour elle et pour celui qui lui en demandait.
SN-001b B3 Vers.
SN-001b B1 Vers.
SN-001b B10 chanson: Gernikako arbola Chanson : l’arbre de Gernika. Vers.
SN-001a A6 Vers. (17.55") Les vers qu’il composa quand il était en Afrique. (21.20") Les vers qu’il composa dans sa jeunesse.
SN-001a A3 Vers.
SD-007a A01 Vers : histoire du cochon tué.
II-022a A02 Vers sur la cavalcade d’Irulegi.
II-022a A04 (26.10”) “Azeri eta akerraren bertsoak” (les vers du renard et du bouc).
II-022a A05 (31.40”) “Azparneko azeriaren bertsoak” (les vers du renard d’Hasparren)
II-022a A06 (38:30") "Olandoiko kapelaren bertsoak" (les vers du chapeau d’Olandoi)
II-022a A07 Vers sur les fêtes de Baigorri. (46.40”) Aurevoir.
II-022a A01 Présentation. “Antton eta Mariaren bertsoak”. (les vers d’Antton et Maria).
II-150b A05 Faits par Pablo Zubiarren sur un berger de Baztan. Faits pour chanter à un ami à son retour d’Amérique.
II-150b A04 chanson Les vers faits par Pablo Zubiarren en l’honneur du défunt Xalbador : “Urepeleko artzai zenari” (à celui qui fut berger d’Urepel). (21.30”) Chanson écrite par le même Pablo Zubiarren à Xalbador. (24.40”) Autre vers unique.
SM-005a A06 chanson A propos des vers "Antton eta Maria". (23.20") La chanson que leur chantait leur père pour les endormir. Autres chansons.
II-112a A02 Vers.
II-112a A04 Il fut soldat en 1823 à Donostia-San Sebastian. Ils étaient deux frères et ils s´enfuirent de l´autre côté,mais un autre les dénonça. Ils les attrapèrent et leur donnèrent leur "dû", et lui reçut le sien et celui de son frère, car celui-ci était plus faible que lui.
II-112a A05 (29.26") Il y a des vers sur la frontière. Vers. (45.15") Aurevoir.
II-114b A01 Présentation. A propos de l´improvisateur Bordel. Mais aujourd´hui, ce seront des vers de Pudes, Larramendi et autres anonymes. Présentation et histoire des vers de Pudes. (3.55") Vers.
II-114b A02 (9.35") Vers écrits par Larramendi.
II-114b A03 (16.37") Vers sur le voyage de Christophe Colomb en Amérique.
II-114b A04 (30.27") "Heriotz krudela" (Mort cruelle) : Vers écrits par Bordel. Un homme venu d´Amérique épousa une jeune femme. La femme et deux hommes le tuèrent alors qu´il était en train de traire les brebis.
II-114b A05 (43.00") Chant "Argia dela diozu" (Tu dis que le jour s´est levé). (45.00") Aurevoir.
II-140a A02 improvisateur de couples Histoire de la maison et de la famille Bordel, et donc histoire de l´improvisateur lui-même. Satrustegi rassembla des vers de cet improvisateur dans un livre. (4.40") Les vers des curés, chantés par Martikorena.
II-140a A03 (19.26") Angel Aintziburu chante et présente les vers de la fuite de Bordel et de son frère durant la guerre.
II-140a A04 (34.30") Les vers écrits par Juan Etxamendi, "heriotz krudela" (mort cruelle) : deux hommes tuèrent le mari, sur demande la femme. (34.30") Aurevoir.
II-111a A03 Vers. Ecrit par Bordel et chanté par Erramun Martikorena.
II-111a A09 Vers. Ecrits par Bordel.
II-130b A06 carnaval Le jour, il y avait des improvisations et "asto-jokoa" (le jeu de l´âne). (30.30") Improvisations. (38.50") Le mardi du carnaval on faisait les "masques". Le lundi, les jeunes allaient demander de la nourriture de maison en maison. Le mardi, les travaux de la ferme étaient représentés sous forme de théâtre comique. Depuis tout petit, il a toujours connu la tradition du carnaval dans son village.
S-005b A05 Vers.
S-004a A01 Vers.
SC-004a A01 Vers.
SC-004a A02 Vers écrits par lui en 1970, en l´honneur de l´improvisateur Bordel.
SC-004a A03 Les vers de Bordel "Etxaundiko Kantiak" (les chants d´Etxaundi).
SC-004b A01 Les vers "Aldude mentako kantiak" faits par Bordel en 1864.
SC-004b A05 Vers dédiés au trésorier et au conseiller de Luzaide.
SC-004b A06 chanson Une autre chanson de Bordel : "Gelariaren koplak".
SC-004b A07 chanson Chanson : "Bankako neskatoak" (les filles de Banka).
SC-006a A01 chanson Vers de Bordel de 1864 : "Aldude mentako bertsoak".
SC-006a A02 chanson Les vers de Bordel "Ene izpirituan" (Dans mon esprit).
SC-006a A03 chanson Chanson de Bordel "Sortuz geroko hiltzia".
SC-006a A04 chanson Chanson de Bordel "Luzaideko diruzain eta kontseilua" (Trésorier et conseiller de Luzaide).
SC-006a A05 chanson Chanson de Bordel "Napoleon hirugarrenari" (A Napoléon III).
SC-006a A06 chanson Chanson de Bordel "Oroit gaiten guziok" (Souvenons-nous tous).
II-108a A04 Erramun Martikorena chante des vers écrits par Marcel Errotabere.
II-108a A08 chanson Erramun Martikorena chante des vers d´Otsobi. (42:08") Aurevoir.
II-069b A02 chanson Vers. (34:25") Vieux chant sur la guerre. (40:15") Aurevoir.
SC-006b A01 chanson Gelariaren koplak, couplets faits par Bordel à une jeune fille qui voulait se moquer de lui.
SC-006b A02 chanson Etxaundiko kantiak, de Bordel.
SC-006b A03 chanson Bankako neskatoen kantia, (chanson des filles de Banka) de Bordel.
SC-006b A04 chanson La chanson "Montevideoko zahar baten arrangurak" (angoisses d´un ancien de Montevideo).
SC-006b A05 chanson La chanson "Argentinako letxero eta ostalerrak" (laitiers et aubergistes d´Argentine).
SC-006b A09 chanson Chanson faite par lui, sur le thème de l´unification de l´euskara.
SC-008a A01 chanson Les vers "Luzaideko gazteria" (la jeunesse de Luzaide) de Bordel.
SC-008a A02 Luzaidar bat kantuz (un de Luzaide chantant). Vers de mars 1964, en réponse à une lettre.
SC-008a A03 Ospitaleko bizitza (la vie de l´hôpital), dédiée à P.D. Etxamendi.
SC-008a A04 Bordelen segida (à la suite de Bordel). Défense des vers que fit Bordel.
SC-008a A05 chanson - euskara Euskaldun batek Kaliforniatik (un Basque depuis la California), novembre 1967. A propos de l´unification de l´euskara. Aurevoir.
SC-008b A01 Bestako bertsoak (vers de fête), de Bordel.
SC-008b A02 Ene lehengusu zenari (A mon défunt cousin), en huit vers.
SC-008b A03 Sortuz geroz guziek (Tous depuis la naissance), vers de Bordel.
SC-008b A04 chanson Oroit gaiten guztiok (Souvenons-nous tous), Bordel.
SC-008b A05 chanson Ene andre ona (ma bonne épouse), fait par son mari.
SC-009a A01 chanson Vers : "Agur Angel ilobari" (Salut au neveu Angel).
SC-009a A02 chanson Vers : "Artzainaren partitzea" (le départ du berger)
SC-009a A03 Vers dédiés à Satrustegi en 1977.
SC-009a A04 Vers : "Juan P. Irozen hiltzea" (la mort de Juan P. Iroz).
SC-009a A05 Vers : "Agur Xalbadorri" (Salut à Xalbador).
SC-010a A01 chanson Ce qui arriva à Bordel en 1863, quand il était soldat.
SC-010a A02 chanson Heriotze krudel bat (Une mort cruelle), événement arrivé à Arnegi en 1864, préparé par le père et la fille pour le mari de celle-ci.
SC-010b A01 chanson Barberain kantiak (La chanson du barbier).
SC-010b A02 chanson Lehenengo Gerrate Karlisten kantiak (Chanson de la première guerre carliste) (1832-1839), écrite par Bordel en 1838.
SC-010b A03 chanson Bigarren Gerrate Karlisten kantiak (Chanson de la deuxième guerre carliste) (1872-1876).
SC-011a A01 chanson Euskarari mintzo naiz Kaliforniatik (Je parle à l´euskara depuis la Californie), vers composé en février 1975.
SC-011a A02 chanson Esposen kantiak (Chanson des époux), faite en 1975 quand se marièrent Juan Bautista Arrosagarai et Maria Socorro Eginoa.
SC-011a A03 chanson Vers destinés à remercier Don Miguel Sagaseta pour le livre sur les danses et les sauts qu´il a réalisé.
A01 C´est le quatrième jour des fêtes de Saint Jacques à Luzaide. C´est une joute d´improvisateurs : salut, attribution des rôles, rimes imposées… Aurevoir.
S-001b A01 Vers chantés sur la place de Luzaide : les thèmes sont donnés, ainsi que les rimes… Aurevoir.
S-001b A02 Vers de Xalbador au cours de la Fête de l´euskara à Aranatz : le pauvre suppliant le riche. Le riche lui a offert le souper.
S-002b A01 Vers improvisés sur la place de Luzaide. Salut, les thèmes sont donnés, ainsi que les rimes… Aurevoir.
S-003a A01 Vers : thèmes et rimes sont donnés…
II-095a A01 chanson Présentation. Vers de Xalbador sur la veuve, chantés par Jose Premun.
II-095a A02 chanson Vers sur certains soldats basques.
II-095a A03 chanson (11:20") Vers de deux joueurs de pelote connus des Aldudes.
II-095a A04 (16:00") Vers.
II-095a A05 chanson (23:48") Vers.
II-095a A06 chanson (31:25") Chanson : "Antton eta Maria".
II-095a A07 chanson : (38:00") Vers. (45:40") Aurevoir.
II-147b A03 chanson Chanson.
S-003b A01 Vers.
II-147b A06 chanson (12:45") Présentation. Il connut Larramendi. (14:38") Vers de Larramendi : "Hamar mandamenduak" (les dix commandements).
II-147b A07 chanson (23:27") Mattin et Xalbador en discussion avec le curé pendant les fêtes d´Arnegi. Vers de Xalbador.
II-147b A08 chanson (31:40") Vers écrits par Mancex lui-même en 1943. Vers faits pendant qu´il était prisonnier à Miranda. "Mirandako bertsoak".
II-147b A09 chanson Erramun Martikorena chante des vers de Jean Bardier de Garazi. (46:38") Aurevoir.
II-147b A04 A Ustaritze, il y avait un improvisateur mais il n´était pas parmi les meilleurs. (08:35") Vers.
S-004b A02 Vers.
S-005a A01 Vers.
SC-005b A01 chanson Vers dédiés au défunt Pedro Iroz Etxamendi.
SC-005b A02 chanson Salut de Noel de l´année 1973.
SC-005b A03 chanson Vers faits le jour de Noel.
SC-005b A04 Vers : "Bazko zaharrez Chinon" (A Chino le deuxième dimanche de Pâques).
SC-005b A05 chanson Vers qu´il fit quand se marièrent à Turlock en 1974 Baptiste Etxepare et Cristine Barlot : "Esposen kantiak" (chanson des époux).
SC-005b A06 chanson Vers "Gure mintzaira" (notre langue), faits en 1973.
SC-009b A01 Vers faits en avril 1974.
SC-009b A02 chanson Zazpi urtez ene bizian hiru partetan, (sept ans de ma vie en trois parties) vers faits en 1978.
SC-009b A03 Vers faits en mai 1976, pour remercier Don Miguel Sagaseta.
SC-009b A04 chanson Vers faits en 1975, quand se marièrent son neveu Bautista et Maria Socorro à Orreaga-Ronceveaux.
II-129a A02 chanson Erramun Martikorena chante les vers "Euskara ikasi" (apprenez l´euskara).
II-129a A03 chanson (16:15") Les paroles de l´académicien qui participa à la campagne "Bai euskarari" (oui à l´euskara) vingt ans plus tôt. (17:33") Vers chantés par Gaston Erramuspe.
II-129a A04 chanson (25:28") Vers chantés par Antton Mossost.
II-129a A05 chanson (30:12") Vers chantés par Erramun Martikorena.
II-129a A06 (34:24") Vers.
II-129a A07 (36:45") Vers.
II-129a A08 Vers. (44:30") Aurevoir.
II-129a A01 chanson Présentation : Les gens qui se réunirent à l´occasion de l´opération Deiadar, en faveur de l´euskara. (03:25") Pour célébrer l´euskara les vers de l´improvisateur Xalbador "Herria eta hizkuntza" (le peuple et la langue).
II-086b A04 chanson (36:35") Vers. (40:17") Comment il apprit ces vers. (44:35") Aurevoir.
II-086b A02 chanson (20:25") Vers de la guerre de 1914. (28:18") Ces vers apparurent dans le village sept ou huit ans après la guerre.
II-086b A03 chanson (30:25") Vers : "Hamar mandamenduak" (les dix commandements). (34:58") Comment il apprit les vers.
II-103b A07 chanson Vers de Xalbador à propos de la chasse chantés par Gaston Erramuzpe.
II-116a A04 Vers de noces.
II-146a A04 Il fit également des vers pour le Pape, parce que quand il descendit en Espagne, il embrassa la terre, ce qu’il ne fit pas quand il descendit au Pays basque. Il fait des vers sur les choses qui l’affectent. Pour dire les choses telles qu’elles sont. (19:00") Les vers du Pape chantés par Manex lui-même. (22:50") Comment il fit les vers de Loiola. Il chante les vers faits en 1992. (26:35") Il fit les vers de Miranda en août 1943. Comment il se procura du papier et un crayon. Il n’y a rien comme la misère pour réveiller les gens. (30:42") Vers de Miranda, chantés par Manex lui-même. (36:05") Il a toujours écrit, plus ou moins. Il était abonné au journal “Enbata” et il envoyait des vers. Non seulement il n’a pas renoncé à ses idées, mais il les a renforcées. Ce sentiment pour le Pays basque est inné. (43:54") Aurevoir.
II-132b A02 carnaval: libertimendua On faisait les “libertimenduak” (divertissements) et à cette occasion on chantait aussi des vers. Quelques uns de ces vers : conversation entre garçons et filles. (23:38”) A Eiheralarre/Saint-Michel on organisa aussi ces divertissements pendant sept ou huit ans. On portait de l’or sur les vêtements : chemise blanche, jolis foulards, rubans dans le dos, pantalons blancs ornés de galons… A propos des “zapurrak”, des géants et d’autres éléments.
II-132b A03 anecdote Quand ils le traitèrent de misérable, Larramendi répondit. Quelques anecdotes. (34:47") Vers de Larramendi, chantés par Anjel Aintziburu. (40:23") Aurevoir.
II-142b A02 Vers "Gure artzain etxolari" (A notre cabane de berger), chantés par Erramun Martikorena.
II-142b A04 Vers.
II-142b A06 Vers. (44:25”) Aurevoir.
II-145a A04 Vers.
SC-003a A01 Salut à Jose Maria Satrustegi (en chanson).