Temas

Temas

modo de vida [130 resultados]

Archivo Fragmento Otros temas del fragmento Sumario
D-001 A01 Después de salir de la escuela, recogían madera, estaban con los cerdos o trabajaban la tierra con el ganado.
D-003 A01 colada Modo de vida. Cómo hacían la colada. Explicación de la palabra "kuela" (parecido a una barrica de madera). Cómo lavaban la ropa de color.
D-003 A02 tareas domésticas Distribución de las tareas domésticas: quién, qué y cuándo se hacía.
D-003 A03 compras - trueque Para comprar además de dinero se usaba también el sistema de trueque.
D-007 A05 emigración Estilo de vida: Posibilidades: la universidad, trabajar o emigrar a Argentina, Cuba o Norteamérica.
D-017 A03 colada: chorro La colada se hacía "a chorro": se usaba madera de haya, que no tinta la ropa como el roble. Se colocaba un trapo en el chorro, cuanto más grueso mejor para que no pasara la ceniza, y se impregnaba de ceniza. Se calentaba el agua en el caldero, cada vez más caliente, y se echaba por el chorro de manera que caía por el agujero que tenía en la parte baja. Se repetía muchas veces. Despúes de la ropa blanca se limpiaba la de color. Servía también para limpiar la vajilla de los aparadores.
D-024 A01 Presentación. Merche les dice que deberían ir en sanfermines o en carnavales, ya que es entonces cuando hay ambiente. Los hábitos de su vida cotidiana.
D-025 A02 tareas domésticas Vida diaria: desayunar, subir a las ovejas, la visita del cura. Formas que usan ellos: "belarra hil" (segar), "bizarra hil" (afeitar) y "amodioa hil" (acabarse el amor). Recoger las hierbas, sembrar el maiz, recoger la cebada y recoger castañas, son los quehaceres, cada uno a su respectivo tiempo.
D-035 A01 En una misma casa vivían muchos familiares.
D-035 A06 boda La boda y el modo de vida posterior.
D-037 A05 parto Antes los niños nacían en los caserios con ayuda de una comadrona que iba por las casas.
D-039 A01 Presentación. Preguntas personales (nombre, edad). Modo de vida de su juventud (escuela) y preguntas sobre los cambios en el pueblo. Ellos tuvieron que cambiar de casa cuando el agua del pantano llegó a su caserío. Estuvo trabajando de carbonero.
D-039 A03 anécdota - bertso El modo de vida de su juventud era más alegre que el de ahora. Siempre estaban cantando y bailando. Siempre bebían vino, los jóvenes también. Anécdota de Peio Jose de Larraun: después de estar un año trabajando en el monte, estaba en la taberna y lo fueron a buscar, que su mujer había tenido un niño. La canción que le cantó al llegar a casa (8.20" - 8.37"). Solía cantar versos con Xalbador, Mattin y Uztapide.
D-040 A01 juego: tabas - juego: cuerda, comba La vida diaria y rutina de cuando la hablante tenía doce años: todos los días iban a la escuela, incluido el sábado, doctrina, jugar, y antes de acostarse escuchaban lo que sus padres les contaban. Dependiendo de si eran chicos o chicas el padre o la madre les enseñaban las diferentes tareas de la casa. Los domingos, la misa mayor, comida familiar, vísperas y con una peseta que les daban se compraban caramelos. Para las ocho a casa. Juegos: cuerda, tabas.
D-044 A01 Recursos económicos del pueblo: antes, los que no trabajaban en el balneario, trabajaban en el caserío (ganado, hierbas y demás). Luego, hicieron una fábrica y ahora casi toda la gente trabaja en ella. Él, lo hace en el caserío.
D-053 A01 colada Colada: primero se enjabonaba la ropa en la fuente y se bajaba a casa. Se ponía en la piedra una tela muy gorda, a la que se le echaban cenizas. A esto se le echaba agua cada vez más caliente, calentada previamente en el caldero. Aquella agua salía por el chorro para volver a calentarla. Al día siguiente se volvía a llevar la ropa a la fuente para aclarar.
D-055 A01 oficios: pastor - oficios: carbonero Vida diaria: empezó como pastor pero como daba poco dinero, se convirtió en carbonero. Los días de uno y otro oficio.
D-060 A01 autobiografía Con sólo doce años anduvo de pastor en diferentes sitios. Más tarde tuvo que cuidar de su madre que estaba muy enferma y estuvo dos años en cama. Cuenta cómo cambiaba la cama sin mover a su madre de ella. Al no haber trabajado en nada más se quedo pobre solterón, pero consiguió casarse y tener hijos. Al final el alcalde le ofreció ser atabalero municipal, ya que él tocaba el atabal y eso les ayudó. Ahora viven muy bien: la hija está casada, los dos hijos trabajando, y él en casa con la mujer. La vida alrededor del atabal: empezó de pequeño, de soldado estaba en la banda, contratado en Maya, y muchas salidas a donde fue a tocar: en Baztan treinta y siete años, en el "Baztandarren Biltzarra" estuvo veintiocho seguidos. Él no le da importancia a su trabajo, aunque los demás sí lo valoren.
D-063 A01 anécdota Cuando murió su padre, teniendo ella nueve años tuvo que ir a una casa de criada. Había tenido que quitarse los escarpines y tuvo que andar y trabajar descalza hasta que le hicieron las abarcas. Un día se escapó a casa de sus abuelos, donde vivió también con la familia de su tío.
D-063 A02 Con catorce años estuvo muy bien en una casa llena de oro como criada.
D-063 A05 A dónde llevaron a su hermanos: la hermana a Hernani y el hermano al caserio.
D-063 A06 Ella se casó y tuvo dos hijos. Pero cuando quedó viuda fue a Pamplona a criar a un niño. Estuvo allí hasta que sus hermanos regresaron de la guerra. Pero pronto uno de ellos murió en el monte trabajando. Ella se volvió a casar con treinta y tres años y tuvo otros cinco hijos. Ahora tiene también nietos y ochenta y ocho años.
D-066 A09 religión: Sacristán Cuenta cómo ha sido su vida: al principio tenía suficiente con lo que le daban en las casas. Luego, trabajaba también en la huerta y tenía un pequeño sueldo. Poco a poco dejó el puesto de sacristán y se hizo panadero, después de haberse casado.
D-067 A01 Modo de vida de su juventud: trabajaban en el monte, en la madera, la comida (tortas y leche), vivían con poco dinero. La gente hacía mucho contrabando.
D-067 A03 anécdota - carnicería Al volver de la guerra empezó como carpintero con su tío. Después dejó esto, y puso una carnicería: hacía filetes e iba a matar cerdos. Una vez se le metió un gancho en la mano y se quedó colgado. Tenían también deudas pero les tocó la lotería y salieron adelante. (Hasta el 7.44") Querían que sus hijos hicieran algo más y todos estudiaron en la universidad. Ellos se jubilaron y ahora se juntan con la familia para la matanza del cerdo y los corderos.
D-069 A01 Empezó a trabajar con su padre cuando dejó la escuela a los trece años. Habla de la dura vida de entonces. Comían habas y patatas y no tenían ni cama para dormir.
D-070 A01 pesca Días de la juventud: escuela, doctrina en euskera, en la iglesia cantar y escuchar las explicaciones del cura, comer, otra vez a la escuela. Al terminar, iban al frontón y jugaban a pelota. Otras veces, cogían al burro e iban a buscar madera hasta el anochecer. A veces iban a pescar a mano. Otras cortaban hierba y helechos con la guadaña. Cuidar las vacas. Trabajar la tierra con el arado. Andaban mucho.
D-071 A01 Presentación. Preguntas personales. De pequeños no iban a la escuela, tan solo trabajaban.
D-076 A01 Presentación. Preguntas personales sobre su vida, trabajo, escuela, euskera y demás.
D-080 A01 Presentación.(1.55") Cuando era pequeño vivía en el caserio con sus hermanos. Su padre era carpintero. La madre cuidaba de los seis hijos y hacía las tareas domésticas y los trabajos del caserio. La vida era muy dura, había poco dinero y cuando podían salían fuera a trabajar.
I-018 B05 Ahora los jóvenes son diferentes. Ellas salían de la escuela y tenían que trabajar. Saben leer, pero no tienen más estudios.
I-029 A10 oficios: pastor En su juventud con la leche de oveja se hacía queso y se vendía. Iban en caballo a otros pueblos a venderlo. Cuando estaba en el monte vivía en las chabolas solo.
I-030 A02 Trabajaron con las vacas y en el monte.
I-095b B04 Aunque ahora están retirados antes trabajaban la tierra y andaban con las vacas. Eran vacas de carne. Ahora se ven pocas vacas. Tenían también cabras.
IR-005 A01 anécdota Presentación. Cómo era el pueblo en su juventud: no había carreteras, ni agua. Algunas anécdotas: se rompió la manilla y se quedaron adentro. Alguien provocó un incendio. Derretían la nieve en un pozal para tener agua. Lo que hicieron los niños en el llar. El niño tiró al perro por la ventana. Entonces trabajaban mucho, incluso los niños.
IR-005 A06 Ahora la conversación es con Kaxiano. Presentación. La vida de antes era dura. Había que hacer todo a mano y se trabajaba mucha horas. Siempre ha sido agricultor y ganadero: vacas, yeguas, cabras, ovejas. Ahora la gente no quiere ese trabajo, ya que les parece muy duro.
IR-005 B01 escuela - ganadería: rebaños de vacas Presentación: entrevista a los protagonistas de este año: empieza Brígida. Cuando ella era cría, había el doble de gente en el pueblo. Se hacían rebaños de vacas, todas las vacas del pueblo estaban reunidas en dos rebaños, y los cuidaban los niños. Había un mayoral y los demás, con unos diez años iban con él para ayudarle. Iban poco tiempo a la escuela, hasta los doce años sólo. Ellos eran cuatro hermanos.
IR-007 A01 Presentación (Nombre y casa). En la época de su juventud estaban en casa trabajando. Limpiaban las cosas de la mujer del maestro y por ello le daban un duro a su madre. Tenían que llevar agua de la fuente a casa para todo, ya que en casa no había. Cuando venía la camioneta de la fruta iban con la abuela a verla. Llevaban el agua en pozales y aunque alguna sí, ella no lo llevaba en la cabeza. No había dinero y había que trabajar mucho.
IR-011a A11 radio: la primera Compraron la primera radio en mil novecientos cuarenta. Pasaban el tiempo trabajando: recogiendo maíz y guisantes, desgranando el maíz. Si tenían algo de tiempo jugaban a cartas. Antes no tenían ambiciones.
IR-012 B02 casa: nombres Valeriana era de casa Bejino y siempre ha vivido en el pueblo. De sus hijos, sólo uno vive en el pueblo. Ha vivido de la agricultura y los animales. La vida ha cambiado mucho. Le preguntan por su edad.
IR-016 B02 alimentación Presentación. Se murió su madre cuando ella tenía dos años y se quedó con dos hermanos y el padre. Ella hacía la comida, la colada el pan. Alimentos: patata, leche, cordero, gorrín.
IR-018 B01 Después de volver de la Guerra, ha trabajado en su taller de Garralda. Pero también ha sido agricultor. Trabajaban mucho y ganaban poco.
IR-023a A01 Guerra - varios Su nombre y el de la casa. Han cambiado la cena y el modo de bailar. Lo que cenaron aquella noche. Él empezó como pastor a los seis años y luego estuvo trabajando en Irati. Trabajó como arriero con seis bueyes transportando carbón. Estuvo tres años en la Guerra en España, Ceuta y Tetuán. Estuvo también en Madrid. Tenía toros y el Gobierno le pidió, por lo que se fue a Madrid con ellos y estuvo un año. A la vuelta de la Guerra, se casó y se hizo una casa y una borda. Ha estado también en París.
IR-024b A04 Aun así, vivían más alegres que ahora. La gente que se juntaba en el molino hablaba mucho, y se contaban mutuamente cosas divertidas. Se disfrazaban, hacían de músicos, hacían fuego en el centro y estaban todos alrededor.
M-001 A01 tareas domésticas - trabajo: de hombres/mujeres Presentación. La mujer ha trabajado mucho en casa, bien cuidando a los hijos, bien con los animales y en la hierbas. Los hombres de Urdiain trabajaban en las fábricas. Pero el jornal era escaso y las mujeres al mismo tiempo trabajaban más que los hombres cuidando de los hijos, y teniendo que sacar adelante las vacas, los cerdos y todos los trabajos de la casa.
M-004 A01 ganadería: trashumancia Presentación. Preguntas personales (nombre, lugar y fecha de nacimiento). Modo de vida de Uztárroz en la juventud. Los trabajos en el monte con la azada y las caminatas detrás de las ovejas. Los hombres iban con las ovejas en trashumancia a la Ribera y las chicas iban a Francia a hacer alpargatas. Explicación de la palabra "kota" y sus derivadas.
M-008 A02 Los hombres y las mujeres trabajaban mucho. En la época de su juventud era mucho más duro que ahora. Trabajos de su juventud: sacar traviesas. Trabajo duro para conseguir poco jornal.
N-023 A02 caserío El caserío donde viven los dos hermanos es de Larratz el de Teretxe. Al pueblo bajan una vez por semana, antes iban más a menudo. Él prefiere el caserío. Los trabajos del caserío: por la mañana nada más levantarse las tareas de los animales, sacar la leche al lechero. Es duro el trabajo, pero antes era más duro ya que no había máquinas. Los animales son los que más trabajo dan. Ahora tiene sólo dos vacas y algunas gallinas. La forma de vida en el caserío ha cambiado mucho. Antes comían talos con leche y usaban el sistema de trueque. Si se podría vivir hoy día sólo con lo que da un caserío.
N-052 A01 alimentación Modo de vida: desde pequeños andaban con las ovejas. Llevaban los corderos y terneros a casa y ordeñaban. Hacían dos o tres quesos, los dejaban secar otros dos o tres meses y los vendían. Los vendían muy baratos. Los comían con talos. Mataban un cerdo y tenían para todo el año. Tenían también gallinas y huevos. Plantaban maíz, lo recogían y lo llevaban al molino para hacer pan. Su marido era carbonero. En el desván se guardaban el maíz, guisantes, patatas y demás. Se engordaba a los cerdos y llevaban al mercado de Santesteban andando.
N-052 A11 cambios Ahora hay muchas cosas mejores. Antes las fiestas del pueblo eran una vez al año, pero algunos otros días también había música en la plaza. Pero antes también había cosas mejores que ahora: había más respeto hacia los demás. Se recogían en casa antes, también salían antes a las vísperas. Cambios de estudios y trabajo.
N-072 A01 anécdota El hombre con diez-doce años cómo trabajaba cuidando los bueyes y en la madera. Lo que hacía cuando tenía que empezar a trabajar siendo aún de noche. Entonces empezaron a hacer la carretera. La casa llamada "La cadena de Lizaso". Cogían agua de la fuente, pero cuando se acababa aquella, la cogían del río. Una vez que salió con el carro, tuvo que ayudar a parir a la vaca. Lo que sucedió con el ternero. La mujer también tuvo que ayudar a su padre trabajando con el carro.
PP-001 B01 casa: nombres Hace un viaje por los caseríos, contando cosas de sus gente: Habla sobre los de Larrearen borda. De los del principio y de los que viven allí ahora: bodas, enfermedades, el arreglo de la casa. Uno de ellos debía de ser pelotari.
S-007a A01 Edad. De pequeño para los ocho años ya estaba trabajando cuidando cerdos en el monte. Estuvo nueve años trabajando allí. Se casó a los veintiocho y tuvo cinco hijos.
S-014a A14 anécdota Canción.
SM-007a A05 Modos de vida de ahora y antes. Ahora la gente joven de allí trabaja en las fábricas. Sobre la gente del pueblo y sus trabajos. Están arreglando las casas del pueblo.
SM-007b B03 El modo de vida ha cambiado mucho, incluso en la comida. Era muy difícil ver dinero. Tenían leche para casa, no la vendían.
SM-011 A15 casa: nombres - oficios: ttun-ttunero Presentación: nombre, lugar de nacimiento, edad. Hoy es su cumpleaños (14 de agosto). El día que nació su padre estaba en Francia tocando música, era "ttun-ttunero". Iba a Aldudes a tocar música. Pero era agricultor. Tenían animales en casa. Ella ha trabajado en las tareas de la casa. El nombre de su casa: Ttun-ttunenea. Pero el nombre original era Ernautena.
SM-011 A19 Cuando ella era joven, la vida era más dura que ahora. Y siendo ellas todas mujeres, le tocó hacer todo tipo de trabajos.
SR-009 A01 Presentación. Nombre, edad, fecha de nacimiento. Eran cuatro hermanos. De pequeños cuando salían de la escuela partían nabos para el ganado, iban al patatal o a por madera. También solían cuidar cerdos. En invierno iban a casa de un amigo. A veces iban a Uharte o Lakuntza.
SR-009 A07 tareas domésticas Su hermano se fue a la Guerra y ella de día trabajaba en las tierras y a la mañana y a la noche iba al monte a ordeñar a las ovejas. Los sacos de patatas también los llevaba ella en los hombros. Cuando su hermano llevaba las ovejas al monte, el pan que tenía para la comida se lo comía por el camino y no tenía nada más hasta la noche. A la noche su madre le ponía un caldero de alubias rojas. Luego vendieron las ovejas. Sin limpiar ni la casa, iban a limpiar el bosque con las escobas, "orbelketa". Para comer hacían el tocino pinchado en el asador y lo comían. A la noche iban a casa, comían un plato grande de patatas y algún tomate e iban corriendo al rosario. Cuando su hermano se fue a la Guerra, se levantaba a la una de la mañana, cogía el carro e iba al monte a por madera. A mediodía llenaba el carro y volvía a casa. En verano segaban las hierbas. Vendiendo manzanas asadas y nísperos.
SU-005 A02 Nombre, sitio de nacimiento. Eran siete hermanos. Vivían de la agricultura. Él estuvo tres años en Muneta trabajando y allí aprendió castellano.
N-043 A2 Al mismo tiempo que estaban en la escuela cuidaban de las vacas y los cerdos y trabajaban en la huerta. En su casa no había mujer y el hombre estaba fuera, ha visto trabajar a los dos tanto fuera como dentro.
I-007 A1 No le gustaba hacer los trabajos de la tierra, pero los hacía: escardar el maíz, patatas, alubias, trigo. Ahora han puesto todo pasto. Las hermanas tenían que ir por delante para que fuesen los hermanos, luego el trabajo de casa también lo hacían las mujeres. Era una casa de campo grande y eran catorce hermanos, pero murieron cuatro.
I-039 A01 Eran nueve hermanos. En Urniza ya no queda nadie. Hablaba en euskera con su tía y también con sus padres. Con los hermanos en castellano. Su mujer era de Sorogain. En Urniza tenían vacas. Iban a Erro todos los domingos porque en Urniza no había iglesia. Iban andando. En Orondritz hay siete u ocho familias; no hay euskaldunes. Sale todos los días un poco a la calle.
I-043 A03 Hacían pan en el horno. Su hermana cuenta que eran nueve hermanos y uno murió en la Guerra. Comían talos y tocino. Antes de hacer el pantano vivían en bordas y luego bajaron al pueblo a vivir. Las mujeres entonces hacían los trabajos de la casa y los de fuera. Sembraban maíz, patata y demás.
I-042 A02 pueblo Ahora viven bastante bien en el pueblo. Hay muchas vacas y ovejas. Los demás trabajan en fábricas. Lo que era Danone lo cerraron y ahora lo han cogido otros con otro nombre.
I-026 A02 pueblo Siempre han trabajado mucho.Una de las mujeres tiene una vaquería. Esta misma con otra familia tienen una quesería. Edad. El que vive en el pueblo tiene que trabajar mucho. Ahora hay seis familias en el pueblo. Antes fueron diecinueve y solían ser más numerosas.
N-065 A01 juventud La juventud la pasó en casa de un tío cura. Tuvo muy poca relación con su familia y ni siquiera se podía quedar a jugar después de la doctrina, ya que tenía que hacer los trabajos de la casa. La mandaban a hacer los recados al secretario con el delantal puesto y se avergonzaba delante de los jóvenes. Todo eso la marcó. Al principio había una sirvienta con ella se marchó y a los dieciseis años recayó en ella toda la responsabilidad de la iglesia y de la casa.
I-011 A04 Alimentación: maíz - alimentación: talos - alimentación: desayuno El hombre desayuna, cena y merienda todos los días a la misma hora. Qué toman para desayunar. A la leche no le ponían sal. Qué es el llar. La mujer de joven comía talos. Al maíz le dicen "maizea". La anécdota del maestro de "torta y leche". Cómo hacía talos la madre de la mujer. Tenían mucho maíz. Los trabajos que hacían: las hierbas, las ovejas, coser...
I-053 A05 Ella nació en Goldaratz hace treinta y ocho años. Eran siete hermanos. En casa tenían vacas, cerdos, gallinas y conejos. Sus hermanas se fueron pronto a trabajar o estudiar. Ella se quedó con sus dos hermanos haciendo las tareas de la casa. Le gustaba más hacer las de fuera de la casa que las de dentro. Con once años antes de ir a la escuela ordeñaba las vacas. Solía arar, recoger las hierbas y el lecho etc. Estuvo en el pueblo hasta que tuvo veinte años, se arreglaba bien con los hermanos pero no con la madre. Una hermana de su madre también vivía en casa, ésta hacía los trabajos de la cuadra.
SN-007b A01 Es de Latasa y vivió allí hasta que después de morir su marido se le empezó a morir el ganado y vendió todo. Se fue a Etxarren a casa de Marcelo, a su servicio. Hace cinco años se fue a Lekunberri y desde entonces ha andado de aquí para allá. Nombre y edad. Ella siempre ha trabajado en la agricultura. Se casó con un chico recién llegado de América. Murió de un accidente.
I-023a A03 Trabajaban en las hierbas y sembraban y recogían maíz.
I-047 A03 En época de Guerra no había tanto trabajo en las hierbas, porque no tenían tanto. No tenían ni carros en aquella época. Cómo trabajaban ellos en los campos.
I-047 A04 anécdota - hambre Compraban un kilo de uva entre tres e iban a comérselo a un lugar de ganado que llamaban Kuatropea. Manuel hacía collares y los vendía allí. De día trabajaba en el campo y de noche, hacía collares. Ellos han conocido una vida de necesidades. Conocieron también el hambre después de la Guerra. Para sacar más cantidad le ponían patata a la masa de pan. Ellos tuvieron un burro grande.
SM-006a A02 madera - trabajo: leñateo El padre y hermano de Perpetua y el mismo Fermín y su padre, solían trabajar en la madera. Trabajó en la madera hasta los treinta y dos años. La madera normalmente era para hacer carbón. Les pagaban por metros y la mandaban a Pamplona.
SM-006b A01 agricultura - ganadería La mujer de la casa Apesui. Antes debía ser la casa del cura. Allí han vivido siempre del ganado y la agricultura. Recogen patata, trigo, avena y arveja. Venden corderos, ordeñan y venden la leche. Tienen vacas, ovejas y yeguas. Meten la hierba en los silos o la dejan secar. Los bueyes fueron sustituidos por los tractores. Tienen diferentes tipos de vacas: suiza y holandesa. Para las ovejas tienen un chico. Su marido y el hijo también suelen cuidarlas.
SM-010a A01 oficios: cabrero Antonio estuvo de pastor en América. Estuvo trece años. A la vuelta siempre ha trabajado en las tareas de la casa, en la agricultura. Tenían vacas, ovejas y bueyes. Plantaban trigo, avena y arveja. Tenían ocho o diez vacas rojas y veinte o treinta ovejas. Todas las cabras del pueblo, cincuenta, estaban juntas y el cabrero las llevaba al monte y las bajaba todos los días. Además del sueldo de cabrero, la gente lo llevaba a comer a sus casas.
SM-010a A02 Presentación de Rosa y José. Han tenido quince hijos. Viven seis chicos y seis chicas. Tres viven en América, en Nevada. Otra en Italia y los demás cerca. En casa de Rosa tenían pocas tierras. Eran cinco hermanos. Siempre ha vivido en el pueblo.
I-041 A01 escuela En la escuela en euskera estaban matriculados cincuenta y cuatro niños de entre seis y catorce años. Iban todos a la misma clase. Ellos de jóvenes no iban a la parte francesa. Su forma de vida era el ganado.
IC-015b A02 Los jóvenes de allí trabajan en la fábrica. Ellos cuidan de unas cuantas vacas y ovejas y no hay más. Tienen también algunas patatas y una huerta.
IC-015b A10 Tiene vacas. Venden la leche, pero no les pagan bien. El pienso cuesta veintidós pesetas y media, y por el litro les dan veintiséis. Los estudios de Iñaki. El hombre vive con la mujer y el hijo. En el pueblo no hay tienda pero suben algunas camionetas. El hijo trabaja allí en las tierras.
IC-015b A13 Los trabajos de la tarde. Los jóvenes salen del pueblo a Pamplona o Iparralde, pero ellos ya no salen a menos que tengan algo que hacer. Los niños del pueblo van a Erro a la escuela. Luego juegan a pelota y demás.
IC-015b A14 Cuando él era joven no había ni televisión ni radio. La radio llegó después de la guerra a algunas casas. Así como la televisión y los coches. Las cosas han cambiado. Entonces eran muchos en la familia y no había trabajo para todos. Ahora las familias son más pequeñas.
II-111a A01 escuela (00.45") Presentación: presentación de Ángel. Siempre ha vivido allí y le han gustado los juegos y costumbres. Estuvo en la escuela desde los cinco hasta los doce años. Allí aprendió castellano y francés y le gustaba mucho ir a la escuela. Iban a la escuela, al catecismo y jugaban a pelota. Hacían las tareas de la casa antes de ir a la escuela y al anochecer. Vivían unas 1.200 personas en Valcarlos en 1925. Luego vino la guerra y se perdieron muchas cosas.
N-017 A01 ganadería Su abuelo fue como mozo a Balentzixa y se casó con la hija de la casa. Tienen unas cinco hectáreas de terreno: tienen maíz, habas y nabos. Antes tenían también trigo, pero ya no. Tienen muchos nogales, no dan trabajo y dan muchos frutos. Se las vende a la sidrería Ilunpe de Usurbil. Venden también leche. Hicieron un nuevo caserío, donde viven ahora. Alrededor hay muy pocos caseríos que sólo se dediquen a las tareas del caserío. Él salió a trabajar de joven, a buscar dinero. La mayoría se han casado y se han ido fuera. Él cree que la casa debería ser para el que más tarde está en ella, y no para el hijo mayor. Por la mañana si no es él, es la mujer la que ordeña las vacas. Aunque él trabaja fuera de casa, llega a casa por la noche y hace las tareas de la casa. Sus días más tranquilos fueron los que estuvo de soldado. Desde entonces no ha tenido vacaciones. El sitio, sin embargo, es maravilloso. Tratan a las vacas a la antigua usanza. Las alimentan y ordeñan tres veces al día. Y aunque las vacas no tendrían problema en acostumbrarse a hacerlo dos veces, el padre sí.
N-042 A01 En la escuela eran todos niños de caseríos, no había ninguno del pueblo. Comían en la escuela. Cuando salían, hacían las tareas de la casa. Con nueve años hizo la comunión y se fue de sirvienta. Se fue porque ella quiso, no porque la mandaran sus padres. Estuvo dos años en una casa y se fue a otra. Se fue a San Sebastián y se quedó allá. Luego la hermana se casó y se fue a Urnieta. Estuvo con ellos y se echó novio allá. No le gustaban las fiestas. Ni siquiera aprendió a bailar. Salían a dar una vuelta la víspera y luego a casa. Luego se casó y se fue a Hernani y allí lleva cincuenta y cinco años. Entonces eran once y ahora vive sola.
X-011a A02 varios Manuel estuvo teinta y seis años en el caserío. Era mal caserío y se fue a Doneztebe/Santesteban a trabajar. Agustín vivió en el caserío hasta que se fue soldado con veinte años. Estuvo en Santander prestando servicio, lo pasó bien. A la vuelta, trabajó en Irati y en los montes de Francia con el hacha. Luego entró en la fábrica. Es soltero. Margarita salió a los catorce a trabajar como sirvienta, en Doneztebe/Santesteban. Luego se fue allí a vivir. Felipe estuvo en casa veintiocho años. Se casó entonces y abrieron una tienda en Doneztebe/Santesteban. Hasta que se casó trabajó en el monte.
PP-033 A02 anécdota Algunas historias sobre un hombre que era muy gracioso. Historias de la juventud. Las familias de aquella época eran más numerosas. Anécdotas. La reparación del tejado de la casa. Otras anécdotas de su padre que era carbonero. (18:30") Historias de la época de la Guerra.
D-012 A06 Vendían madera, pero no carbón.
SM-006a A02 madera - trabajo: leñateo El padre y el hermano de Perpetua, y el mismo Fermin y su padre, solían trabajar la madera en el monte. Estuvo trabajando con la madera hasta los treinta y dos años. La madera normalmente era para hacer carbón. Les pagaban por metros y la mandaban a Pamplona.
SK-001b A02 escuela Nació en Luhuson de padres euskaldunes. Su padre nació en Baigorri y su madre en Uztaritze. Él aprendió euskara de pequeño. No creció con sus padres, porque su madre estaba enferma y el médico no quería que estuviera con ella. Lo mandaron a Baigorri y allí creció en una familia. Luego estuvo con sus abuelos, en Uztaritze. Allí fue a la escuela. Sus abuelos nunca hablaban en francés. Los padres murieron cuando él tenía siete años y vivió con el tío. Éste se casó con una mujer bearnesa y en casa sólo hablaban bearnés, de modo que se le olvidó el euskara. Luego fue al seminario y allí no se hablaba euskara en absoluto.
II-129b A01 varios Presentación. (03:10") En la taberna siempre había gente. Entonces no había mas que vino y limonada. Los jóvenes solían cantar.
II-146a A01 varios Manex vive en la casa Ametsa de Sara. Ha escrito muchas canciones y versos. (01:48") Nació en Sara en 1917. Eran cuatro hermanos y una hermana y sólo vive él. El padre era carpintero y la madre ama de casa. Estuvo en la escuela de Sara hasta que lo dejó a los doce años. Recogió el certificado y su madre lo llevó a Donibane. Allí lo dejó trabajando. Era duro pero los euskaldunes estaban acostumbrados a eso. Con dieciocho años entró en la marina por tres años. (05:50") Vivía en París y se casó con una joven de allá. Esa es su pena. El hijo no sabe euskara y eso es imperdonable siendo hijo de un euskaldun.
II-168a A01 Guerra Presentación. Nació en Barkoxe en 1920 en la casa Coyos. Eran dos hermanos y dos hermanas. Estuvo siete años en el colegio, hasta los catorce. Luego empezó a trabajar en la agricultura en casa. Las hermanas aprendieron a coser y cocinar. (06:00") Luego empezó la Guerra. Había también otros jóvenes de Zuberoa. Entre los euskaldunes hablaban en euskera. Cuando volvió a casa se dedicó a la agricultura. La Guerra duró hasta 1945: Poca comida, pan negro... Los alemanes de la Guerra. (12:55") En época de la Guerra no había fiestas en el pueblo. Cuando ésta terminó en 1945, se celebró una gran fiesta. Él tenía veinticinco años. Luego se ha dedicado siempre a la agricultura y ha visto la evolución. Tenía también ovejas y en verano las subía al puerto. Se casó en 1954 cuando tenía treinta y cuatro años. Ha tenido cinco hijos.
IC-016a A06 euskera - trabajo En San Sebastián se vive mejor porque hay industrias. Gente del pueblo va allá a trabajar. Los jóvenes tienen coche y van a Pamplona. Esta sequía es la más fuerte en años. Si plantaran maíz se lo comerían los tejones. Ahora en la escuela enseñan en vasco. Cuando ellos iban a la escuela el maestro era vascoparlante, pero no les dejaba hablarlo. En la mili les decían "hablad en cristiano". Tras dejar la escuela trabajaron como peones para diputación. La maquinaria de entonces y de ahora para las obras públicas. Entonces no había horario de trabajo, se trabajaba de sol a sol. La siega y el trillado. No había vino casi. Solamente lo probaban los domingos en la posada. Comían tocino y abadejo, poca leche y casi no probaban el vino.
IC-016a A07 fiestas Las fiestas son en San Martín. Traían un acordeonista y entonces comían bien, los jóvenes iban de casa en casa a desayunar y a cenar. Jugaban al mus "ilustrau" (jugaban dinero). Bailaban mucho. Venían los parientes y ellos también iban a los pueblos de los parientes cuando eran fiestas. Hoy en día hay más vicios. Antes las chicas se iban a casa en cuanto sonaban las campanadas al anochecer, ahora es entonces cuando salen.
IR-014a A04 gramática: léxico Cuántas comidas se hacían al día. Se levantaban a las 4 y después de desayunar iban a la borda de Berrendi a buscar a los machos, y almorzaban para ir a trabajar. Luego la comida del mediodía. Por la tarde merienda y al anochecer cenaban.
IR-023d A04 lino - oficios: tejedora En el campo las mujeres trabajaban tanto como los hombres, labraban con la azada, sembraban... Sembraban patatas, habas, de todo. Nunca han sembrado lino. Solamente tejían con lana. Con hilos traídos de fuera hacían ganchillo. En los pueblos de Aezkoa no se sembraba lino. Ahora ya no hacen ese tipo de trabajos. Antes hacían de todo. Cuado ella fue a Villanueva, llevó vestidos de punto tejidos por ella misma. Hilaba y luego tejía. Las mujeres en aquellos tiempos trabajaban más que ahora.
IR-020 A04 En invierno cuando había un metro de nieve tenían el ganado en casa y ahí mismo lo cuidaban. Los domingos por la tarde hacían baile con un acordeonista hasta que sonaba la campanada del anochecer, entonces antes de que fueran los padres a buscarlos iban corriendo a casa. Ahora en cambio los jóvenes salen cuando ellos volvían a casa.
IR-020 A06 trabajo: del caserío Antes los jóvenes salían a trabajar fuera, ahora en cambio están volviendo a trabajar en casa. Ella sola se ocupa de la granja. Los fines de semana le ayudan su hermano y su marido. Se levanta a las ocho, enciende el fuego y prepara el desayuno, da de comer a las vacas y las lleva al prado; limpia el redil y da de comer a los cutos y a los terneros. Limpia la casa, hace la colada, las compras, trae a los hijos de Garralda y mete las vacas. Se acuesta alrededor de las doce. Tienen maquinaria moderna para la granja. Tienen 22 vacas y quiere tener más, y construir una nave. Los hijos quieren seguir en casa. A ella le gustaría que estudiaran fuera. Ella empezó a estudiar peluquería y le gustaba, pero el padre se puso fuerte para que se quedara en casa.
IC-002b A02 euskera: desaparición Hace punto, pero antes hilaba con el huso y la horquilla. Lo que hacía era para casa. Fue a la escuela hasta que tuvo 14 años. Allí solamente aprendió a leer y a escribir. Trabajaba en el campo y con el ganado. Luego se casó y cuidó de los hijos. Muy pocas veces ha salido de Ochagavía. Pasa el invierno con los hijos en Pamplona, y el invierno en Ochagavía. Le gusta mucho el pueblo. El pájaro de Ori vuelve a Ori. Antes los curas eran muy exigentes con el catecismo. Ahora se les tiene poco respeto. Ahora sale a la calle a hacer punto y hablar con las amigas, en castellano, porque ninguna sabe vasco. Solamente saben vasco los de su edad y la mayoría han muerto. Ahora hay menos ganado que antes. Ahora se siembra patata.
IC-003a A03 Van pocas veces a Pamplona, a hacer compras y al médico. Cuando eran jóvenes iban a los sanfermines. La cantera. Relaciones con Zubiri.
IC-012 A09 Cuando eran jóvenes no iban a otros pueblos. Los padres no dejaban salir a las chicas. Ahora, en cambio, las madres no saben dónde están las hijas. Permanecen despiertas hasta que los hijos llegan a casa.
IC-006a A04 Cuando era joven cuidaba el ganado. Ahora no sale ni siquiera a misa o a la taberna. Los de su edad no salen, en cambio los jóvenes salen casi todas las noches. Una hermana que vive en la casa de al lado le lava la ropa, pero la comida la prepara él. Hay corzos. Cuida los perros de caza del vecino.
IC-001 A01 Trabajaba en el campo y en el bosque con las vacas. El padre también trabajaba en el bosque con vacas haciedo madera para las casas. Las almadías pasaban por debajo del puente.
IC-001 A12 Sus hijos vienen una vez al año en verano. En verano y en semana santa viene mucha gente al pueblo. Ve la misa de la televisión. Ahora las mujeres no van a trabajar la patata. No ha conocido misa en vasco porque los curas nunca han sido vascoparlantes. No les ha faltado de comer, no han pasado miseria. Fue a la escuela hasta que tuvo trece años.
IC-001 A14 Solamente lee la doctrina y las letras grandes del periódico. Ahora todas las casas estén arregladas y tienen cuarto de baño, pero hasta bastante tarde no. Antes solamente se vendía vino en una casa, y allí, pocas veces, se juntaban los hombres y jugaban al mus. En Ochagavía hay mucha guardia civil. No han tenido problemas con ellos. Sus padres hablaban siempre en vasco. Nombre y edad de la hablante.
IC-002c A04 Antes los hombres por cada día que layaban cobraban cuatro pesetas. Luego vino el brabán y más tarde el tractor. Ella no ha utlizado las layas pero el marido sí. Conoció a su marido paseando, en el baile y en la iglesia. Un hijo se ha quedado en casa, los demás han tenido que salir porque en el pueblo no había trabajo. La familia se junta en fiestas. Pasa el invierno en Pamplona. Antes comían cuto. En el pueblo había tres o cuatro matarifes para matar los cutos. Mataban los cutos en noviembre.
IC-003c A04 Desde que tenía cinco años ha estado siempre de pastor en el monte. En el pueblo ha estado poco. En fiestas cuatro o cinco bailes y nada más. Siempre ha comido bien y ha bebido poco vino. Ha andado poco con chicas.
IC-004a A02 Iban a menudo a Francia ya que el marido tenía dinero allí. En Francia compraban las cosas para casa. Los guardias dejaban pasar la vajilla pero la ropa no, por eso la traían de contrabando. Cuando su marido murió un hombre de confianza de aquel le dejo sin su dinero y quedó en una situación económica mala. Ella misma traía de contrabando la harina para casa. Ha tenido taberna.
IC-016b A01 (Hablan muy bajo) El ganado y los trajabos de casa. Viven del ganado. Hacen queso de oveja. Con los hijos hablan siempre en vasco. Ahora están haciendo las hierbas. La palabra "barautsi" (desayunar). La huerta y la leche son para casa. Van a Pamplona o a Huarte a hacer los recados para toda la semana. Matan en casa algúna oveja o algún cordero. Aprendieron castellano en la escuela. Se expresan mejor en vasco. Hacían carbón y lo llevaban en mulos a Pamplona. Las mujeres ayudaban a descargar los sacos por las calles, y lo que cobraban por ello era para sus gastos. En Iragi se tiene en estima el vasco pero en Eugi no. En casa hablan siempre en vasco. En Esteribar se ha perdido el vasco. El vasco que aprenden en Pamplona es difícil. El mejor vasco es el de Navarra. Antes en Eugi hablaban todo en vasco ya ahora nada. En los pueblos de al lado hablan poco en vasco.
IC-017a A05 Ha tenido varios oficios. Ha sido marinero, a los dos meses de embarcarse se hizo daño. Pasó ochenta días en un hospital en el extranjero. En el pueblo hacían trabajos agrícolas y ganaderos: cuidar yeguas, cutos, vacas, ovejas; y cultivar maíz y trigo. El trabajo era duro pero lo hacían a gusto. Todo se hacía a mano. Con las chicas eran vergonzosos. Ha trabajado también en el bosque haciendo leña y recogiendo hojarasca para hacer abono. Ha conocido la carbonería pero él no ha trabajado en ella.
N-001 A01 Su nombre y de dónde es. Vivían de la agricultura y de la ganadería. Caundo era pequeña al salir de la escuela iban al frontón a jugar al punto. Tenían "pique" con los chicos a ver quién cogía el frontón primero, y siempre ganaban las chicas. Luego ayudaban en casa e iban al rosario. De allí salían a jugar, y luego a cenar a casa. Conforme iban creciendo les llevaban a ayudar en las piezas o a cuidar el ganado. Los domingos iban a misa y por la tarde a pasear por la carretera.
I-054b A01 Un hermano de la hablante estuvo trabajando en las obras del tren del Bidasoa. Los hermanos de la hablante han muerto. Un pariente fue a ver a la hermana que la hablante tenía en América, y de la emoción a la hermana le dio un infarto y murió al poco tiempo. La hablante ha sido costurera. Fue a la escuela de las monjas. En esa escuela no había chicos solamente chicas. En la sastrería le daban una peseta al día, y además el desayuno, la comida y la merienda. En casa de los padres eran diez personas, eran renteros. Se casó con treinta años, tuvo cuatro hijos uno de los cuales murió.
N-004 A03 Arantza es el pueblo de Navarra que más caseríos tiene. En una época mucha gente salía fuera a trabajar, a Francia, a París, al país vasco-francés o las Landas. Cuando se construyó la fabrica de "Laminaciones" la gente entró allí a trabajar y ya no tuvieron que salir afuera. Casi todos en Arantza son vascoparlantes y lo hablan.
N-008 A01 Presentación. Hacen queso en casa. Los padres estaban siempre fuera porque la madre vendía queso en Guipúzcoa y su padre era camionero. De pequeña la cuidaba la abuela. En la escuela hablaban siempre en castellano, pero en la calle en vasco porque el cura se empeñaba en que no se perdiera, por eso se ha mantenido bien el vasco en Arbizu. Cuando tenía trece años fue a estudiar a Pamplona y desde entonces vive allí. Vende queso en en mercado municipal. Está casada pero el marido no es vascoparlante. Tienen dos hijas que van a la ikastola. En el pueblo del marido, en Ihabar, tienen una casa donde pasan el verano. En Ihabar se perdió el vasco en pocos años, pero ahora en el colegio de Irurtzun los niños aprenden en vasco.
N-041a A01 Vida de caserío. De pequeño tenía que ir a la escuela andando tres o cuatro kilometros. Al volver de la escuela ayudaba en casa dando de comer a los animales. Los domingos iba a misa con zapatos malos hasta la puerta de la iglesia y allí se ponía los buenos.
N-048 A01 Le gustaba la escuela pero fue poco porque tenía que ayudar en casa. Aunque tenían pocas cosas vivían contentos. El momento de diversión era el de después del rosario, allí se juntaban chicos y chicas. En aquella época había más alegría y se valoraban más las cosas. Siempre le ha gustado vestirse y arreglarse bien. Está muy agradecida a su madre porque le exigía mucho a la hora de limpiar la casa. Le gustaba mucho ir a fiestas, pero primero tenía que acabar los trabajos de la casa y del campo.
N-058 A01 Empezó en la escuela con seis años y la dejó con catorce porque tenía que ayudar en casa. Los trabajos de cada día: levantarse, arreglar la casa, ayudar al padre con el ganado o en el campo. Los padres eran muy estrictos y había que obedecerles siempre. Se casó en la iglesia de Leitza después de cuatro años de noviazgo. De viaje de novios se fueron tres días a Pamplona. Tuvieron seis hijos y once nietos.
N-062 A01 Presentación: nombre y lugar de nacimiento. Dónde está Lizarraga. Lizarraga es la capital de Ergoiena. Empezó en la escuela con cinco años. Fue a Pamplona a estudiar bachillerato. En Pamplona sentía agobio porque los pisos le parecían pequeños y porque no podía jugar en la calle. Cuando estaba en el pueblo jugaban en el frontón y en el bosque.
SM-012a A02 En Abaurrea Baja se cultiva patata, trigo, cebada y mucha hierba. Hay muchas vacas, pero no venden leche sino que crían terneros. Vive poca gente en el pueblo. Familias enteras se han trasladado a Pamplona y no hay chicas porque no quieren quedarse en el pueblo.
SN-002a A05 Al volver de la escuela iban al regacho a lavar la ropa. No tenían tiempo para jugar. Los domingos volvían a casa antes de oscurecer.
I-051 A01 (Se oye bajo). Es de Ezkurra y vive allí mismo. Se dedica a trabajos de carpintería en la construcción. Rehabilita casas viejas. La cuadrilla la forman el padre y los cuatro hermanos. En los fines de semana y en verano ayuda en la huerta y en las hierbas de casa. El pueblo se está vaciando, la gente joven se va a vivir fuera, no hay tiendas. Le gusta mucho ir de caza. Desde que pusieron los molinos de viento pasan pocas palomas.
I-045 A01 El padre murió joven a causa del tifus. Tenían una pequeña tienda el padre cobraba arbitrios. Fue a la escuela. Se casó a casa para estar con su madre. La dispersión de los hermanos cuando crecieron. En la escuela todo era en castellano.
N-077 A01 Presentación. Aunque nació en Pamplona, ha vivido unos dieciocho años en Elbete. Allí trabajaba en las hierbas, escardando y en el maíz, también cuidaba el ganado. Al principio en el pueblo la consideraban forastera, y luego cuando con 22-23 años volvió a Pamplona la tomaban por aldeana. Como estaba mucho tiempo al sol estaba muy morena y por eso en Pamplona le decían gitana, y en Elbete "belarrimotza" (lit. oreja pequeña. Apodo despectivo utilizado en la montaña para designar a los forasteros). No había diversiones, pero en fiestas lo pasaban muy bien. Prefiere las fiestas de Elbete a las de Pamplona. Mantiene las amistades del pueblo, pero ahora habla en castellano con ellas. En la escuela estaban los de todas las edades en la misma aula y con la misma maestra. El euskera batua es diferente y no lo entiende, quizá el batua sea mejor.
N-002 A01 Presentación. Su madre murió en un parto. Eran labradores. (Desde 3´15" hasta 6´35" hay mucho ruido). Un hombre rico del pueblo trajo al pueblo un maestro y una maestra que eran novios. Los chicos estaban en una escuela con el maestro, y las chicas en otra con la maestra. Tuvo dos pretendientes, el que ella eligió fue a presentarse a su padre. Iban a las fiestas de los pueblos de alrededor, andando, y al oscurecer volvían a casa. Solamente bailaban jotas.
II-176b A01 Presentación. Cuando tenía 13 años se fue a Esnazu, y con 24 a América. Vive allí y de vez en cuando vuelve a Urepel. El modo de vida de los labradores de antaño: todo se hacía a mano ya que no había tractores.
ATBO-001 A01 juventud - infancia Recuerdos de la infancia y juventud en el caserío.
ATBO-001 A02 agua - higiene En casa no había baño ni agua.